Arabic vocabulary
How to say “go to” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فيقول بعض الناس لبعض أبوكم آدم، ويأتونه فيقولون يا آدم أنت أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة، فسجدوا لك وأسكنك الجنة،
Some of the people will say to others: "Your father Adam," and they will go to him and say: "O Adam, you are the father of humanity. Allah created you with His hand, breathed into you of His spirit, commanded the angels, and they prostrated to you and placed you in Paradise."
وَيَأْتُونَهُ — and they will go to him. Three pieces in one word: the connector wa- 'and', a present-tense verb, and a 'him' pronoun fused on as object. Wa- continues the action, the verb carries its 'they' subject inside, and the attached 'him' marks the figure they go to.
From: The Prophet's Intercession →إذهبوا إلى نوح، فيأتون نوحا فيقولون يا نوح ، أنت أول الرسل إلى أهل الأرض، وقد سماك الله عبداً شكوراً،
Go to Noah, so they go to him and say: "O Noah, you are the first messenger to the people of the earth, and Allah has named you a grateful servant."
فَيَأْتُونَ — so they go to. The connector fa- 'so/then' fused to a present-tense verb with the 'they' ending inside it. Fa- marks the going as following from the command, so it reads 'so they come to', the subject carried in the verb.
From: The Prophet's Intercession →اذهبوا إلى إبراهيم فيأتون إبراهيم فيقولون يا إبراهيم أنت نبي الله وخليله من أهل الأرض اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه؟
Go to Abraham, so they go to him and say: "O Abraham, you are the Prophet of Allah and His intimate friend from the people of the earth. Intercede for us with your Lord. Do you not see the state we are in?"
فَيَأْتُونَ — so they go to. The prefix 'fa-' is a sequencing link meaning the next event follows on from the first command, and the '-una' ending packs in the subject 'they' plus marks this as an ongoing/present action, so one word carries both the connector and the full 'they do X' clause.
From: The Prophet's Intercession →اذهبوا إلى موسى، فيأتون موسى، فيقولون يا موسى أنت رسول الله فضلك الله برسالاته وبكلامه على الناس، اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟
Go to Moses, so they go to him and say: "O Moses, you are the Messenger of Allah. Allah favored you with His messages and His words over the people. Intercede for us with your Lord. Do you not see the state we are in?"
فَيَأْتُونَ — so they go to. The 'fa-' marks this as the next step after the order, and the '-una' ending packs in the 'they' subject plus the present reading, so the word means 'and then they come'. Connector and clause travel together.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like يَأْتُون through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app