Arabic vocabulary
How to say “harm” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَقَالَ تَعَالَىٰ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Allah, the Exalted, said: If you are patient and are conscious of God, their plotting will not harm you at all. Indeed, Allah encompasses what they do.
يَضُرُّكُمْ — harm you. A present verb with 'you (plural)' fused on its end as the object ('harm you'). The doer comes after the verb, so one word packs the action and its target while the subject trails.
From: Patience and God's Help →وَقُوَّةَ الإِحْجَامِ إِمْسَاكًا عَمَّا يَضُرُّهُ
And the power of refraining is holding back from what harms him.
يَضُرُّهُ — harms him. A present-tense verb ('harms') with a 'him' attached as object, inside the relative clause ('what harms him'). The suffix names who is harmed, pointing back to the person, mirroring the 'benefits him' earlier.
From: Patience and the Human Self →وَقَالَ تَعَالَىٰ ﴿وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا﴾
And the Most High said: "And if you are patient and are God-fearing, their plotting will not harm you at all."
يَضُرُّكُمْ — harm you. A present verb 'harms' with a plural 'you' tag attached as its object — one word holding the action and the 'you all' it would strike. Under the negation it reads 'will not harm you'.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like يَضُرُّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app