Arabic vocabulary
How to say “with what” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
تُوضَع بطاقةٌ فيها كلمة التوحيد في كفّة، وتُقابِلها سجلاّتٌ من الذنوب في الكفّة الأخرى، فتغلب البطاقةُ بما فيها من حقٍّ خالص
A card with the word of monotheism is placed on one side, and records of sins on the other side; the card outweighs them with its pure truth.
بِمَا — with what. 'with what' — 'bi' (by virtue of) plus the relative 'ma'; 'by what it holds...'.
From: Small Deeds, Great Reward →فإن تكلم لم يتكلم بما يجرح صومه،
If he speaks, he does not speak with what harms his fast,
بِمَا — with what. 'Bi-' (with) fused to the relative 'what' — 'with that which', the content of the speech. It governs the clause that follows.
From: The Meaning of Fasting →وهذا لا يتمكن الشيطان منه إلا بما عنده من سلاحه،
And the devil cannot overpower him except with what he possesses of his weaponry.
بِمَا — with what. 'Bi-' (with/by) fused to the relative 'what' — 'by means of that which', the instrument of the devil's reach. It governs the clause that follows.
From: How Satan Exploits Weakness →ورضَاهُ بِمَا يَفْعَله بِهِ ويختاره لَهُ
And his contentment with what He does to him and chooses for him.
بِمَا — with what. 'Bi-' (with) fused with the relative 'ma' — 'with that which', content with what God does. It governs the clause that follows.
From: Humility Before the Divine →أو أرجعه إلى منزله الذي خرج منه بما نال من أجر،
or bringing him back to his home from which he departed with what he has gained of reward,
بِمَا — with what. This is the preposition bi- (with) fused with the relative 'what', 'with what', opening a clause about what he gained. The bi- here carries an accompaniment sense, 'along with whatever he won'; the two pieces fuse into one link.
From: Paradise for Those Who Strive →الثامن أنه سبحانه دعا الانسان إلى النظر فيما خلق منه ليرده عن تكذيبه بما أخبر به
The eighth point is that He, glorified be He, invited humans to reflect on what He created them from to dissuade them from denying what He informed them of.
بِمَا — with what. This fuses the preposition 'with' or 'by' to the relative 'what', meaning 'with that which'. It opens a relative clause naming the content informed about, the preposition marking the instrument or thing involved.
From: Ten Proofs of Resurrection →الغضبان كالسكران لا يؤاخذ بما يقول
The angry person is like the drunk person, not accountable for what he says.
بِمَا — for what. Here 'bi-' is fused on as 'for' to a relative 'what', together meaning 'for what': not held accountable for what he says. The preposition attaches the thing he is not answerable for; the relative opens the clause that names it.
From: Restraining Anger →فترى الرجل في حال غضبه يتكلم بما يندم عليه إذا سكن غضبه، ويفعل ما يسيء إليه في دينه ودنياه
So you see a man, in his state of anger, speaking words he regrets when his anger subsides, and doing what harms him in his religion and worldly life.
بِمَا — with what. Here 'bi-' is fused on as 'with' to a relative 'what', together meaning 'with what': he speaks with words that. The preposition attaches the content of his speech; the relative opens the clause naming it.
From: Restraining Anger →وَقَوْلُهُمْ مَنْ جَهِلَ شَيْئًا عَادَاهُ، مَذْكُورٌ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
And their saying: 'Whoever is ignorant of something, opposes it' is mentioned in His saying: 'But they denied that which they did not encompass in knowledge, and when they have not been guided by it, they will say: This is an ancient falsehood.'
بِمَا — by what. This is the preposition 'by, with' merged with the relative 'what', giving 'that which'. It marks what they denied, reaching the object through the preposition, and forces a genitive on what it governs. It introduces the clause describing what was rejected.
From: When Scripture Answers Proverbs →كما ملأ ترجمة هشام بن حسان بما يروى عن الحسن،
As he filled the biography of Hisham ibn Hassan with what is narrated by al-Hasan,
بِمَا — with what. A preposition 'with' fused to the relative word 'what', so together they mean 'with that which'. The preposition links the filling to its means, and 'what' bundles the following clause into a single thing.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وكذلك ملأ ترجمة جعفر بن سليمان بما يروى عن مالك بن دينار ونظرائه،
Similarly, he filled the biography of Ja'far ibn Suleiman with what is narrated from Malik ibn Dinar and his peers,
بِمَا — with what. A preposition 'with' fused to the relative 'what', together 'with that which'. The preposition links the filling to its means, and 'what' bundles the following clause into a single object-idea.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وَقَوله الْحَدِيد لكيلا تأسوا على مَا فاتكم وَلَا تفرحوا بِمَا آتَاكُم
And His saying in Al-Hadid: 'So that you do not despair over what has passed you by, nor rejoice over what He has given you.'
بِمَا — by what. A preposition 'with/by' fused with a relative 'what', 'by what'. The verb 'rejoice' idiomatically takes 'with/by' to mark its cause; this introduces the clause naming what was given.
From: Patience in Hard Times →فَكَلَّمَتْهُ أُمُّ سَلَمَةِ بِمَا قُلْنَا،
Then Umm Salama spoke to him about what we said.
بِمَا — about what. Two pieces in one word: the preposition bi- ('about/with') and a relative meaning 'what'. Together they build 'about that which', and the preposition governs the relative clause as the topic of her speaking, namely what the women had discussed.
From: Wives of the Prophet →لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ بِمَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا أُوذِيَ،
No man came with what you brought except that he was harmed.
بِمَا — with what. A preposition 'with' merged with a connector 'what', giving 'with that which'. The 'with' marks the thing brought, and the 'what' opens a small clause defining it; together they mean 'with what you brought', the message being likened to earlier prophets' messages.
From: The Night of Revelation and Consolation →وَشَهِدْتُهُ أَتََيْتُهُ بِمَا يَكُونُ،
And I testified for him; I came to him with whatever occurred.
بِمَا — with what. The bi- here is the 'bringing-with / about' link this coming-verb takes, fused to a 'what / that which' relative; together they mean 'with whatever there was', and the bi- holds the relative in the 'of' ending.
From: Umar and the Prophet's Wives →وَشَهِدَ أَتَانِي بِمَا يَكُونُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
And he testified that he came to me with what would come from the Messenger of God, may God bless him and grant him peace.
بِمَا — with what. The bi- here is the 'bringing-with / about' link fused to a 'what / that which' relative; together 'with whatever', and the bi- holds the relative in the 'of' ending. It names the content brought.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَقَالَ تَعَالَىٰ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Allah, the Exalted, said: If you are patient and are conscious of God, their plotting will not harm you at all. Indeed, Allah encompasses what they do.
بِمَا — by what. The bi- prefix marks the object of His encompassing ('of/with'), fused to a relative word meaning 'what'. Together they mean 'of what...', and the bi- governs the genitive on that relative.
From: Patience and God's Help →فَقَالَ تَعَالَى إِنِّي جَزَيْتُهُمْ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمْ الْفَائِزُونَ
And the Exalted said: Indeed I have rewarded them on the Day of Judgment for what they patiently endured; they are the successful.
بِمَا — for what. The bi- prefix marks the cause/reward-for ('for'), fused to a relative 'what', together 'for what...'. The bi- governs the relative into the genitive, naming the grounds of the reward.
From: Patience and God's Help →وَدَلِيلٌ هَذَا أَنَّ إِنْتِفَاعَ النَّاسِ بِتَصَانِيفِ الْمُتَقَدِّمِينَ أَكْثَرُ مِنْ إِنْتِفَاعِهِمْ بِمَا يَسْتَفِيدُونَهُ مِنْ مَشَايِخِهِمْ؛
The proof of this is that people benefit more from the works of earlier scholars than from what they gain from their teachers.
بِمَا — by what. This fuses the instrument-preposition 'by/with' onto the relative word 'what', yielding 'by what...'. The preposition governs the relative, and the relative opens the clause naming what they gain from teachers, so the two words hinge the phrase together.
From: A Life of Reading and Writing →أَضْحَكَ الثَّكَالَى بِمَا يُسْرَدُ مِنْ أَخْبَارِ البُخَلَاءِ وَالْحَمْقَى وَالْمُغْفَلِينَ وَالْمُتَمَاجِنِينَ وَالظُّرَافِ
He made the bereaved woman laugh with tales recounted about the misers, the fools, the gullible, those who spar, and the witty.
بِمَا — with what. This fuses the instrument-preposition 'with/by' onto the relative word 'what', giving 'with what...'. The preposition governs the relative and marks the means of the laughter, while the relative opens the clause naming that means.
From: The Preacher's Legacy →أَبْكَى الصَّخْرُ الأَصَمُّ بِمَا يَقُصُّ مِنْ وَصْفِ الآخِرَةِ وَأَهْوَالِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ
He made even the unresponsive rock weep by what he recounted of the description of the Hereafter and the terrors of the Day of Resurrection.
بِمَا — by what. This fuses the instrument-preposition 'by/with' onto the relative word 'what', giving 'by what...'. The preposition marks the means of the weeping and governs the relative, which opens the clause naming what he recounted.
From: The Preacher's Legacy →فَهُوَ خَبِيرٌ بِمَا يُصْلِحُ النُّفُوسَ وَيَتَأَلَّفُهَا
He is an expert in what reforms the souls and brings them into harmony.
بِمَا — in what. This fuses the preposition 'in' onto the relative word 'what', giving 'in what...'. The preposition governs the relative and marks the field of his expertise, while the relative opens the clause naming that field.
From: The Preacher's Legacy →فَهُوَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْلُحُ النُفُوسَ وَيَتَأَلَّفُهَا
He was well acquainted with what reforms the hearts and wins them over.
بِمَا — with what. This fuses the preposition 'with' onto the relative word 'what', giving 'with what...'. The preposition governs the relative and marks the field of his knowledge; the relative opens the clause naming that field.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →هَيْهَاتَ، رَحَلَ كُلٌّ بِمَا فِيهِ، فَلَيْتَ اَلذُّنُوبَ إِذَا تَخَلَّتْ خَلَتْ
Alas! Everything has departed with what is in it; I wish that the sins, when they depart, would vanish.
بِمَا — with what. The preposition bi- ('with') fused to a relative pronoun ('what'), giving 'with what'. The bi- governs the relative in the genitive, and together they introduce the phrase 'with what is in it', naming what each one took along.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →OpenArabic teaches words like بِمَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app