Arabic vocabulary
How to say “something” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَتَسْأَلُهُ شَيْئًا لَوْ لَمْ يَكُنْ مِنْ أَمْرِ الدِّينِ لَمَا اِسْتَحْسَنَ السُّؤَالَ عَنْهُ؛
And she asks him something that, if it were not a matter of religion, would not be appropriate to ask about.
شَيْئًا — something. An indefinite noun 'something', the direct object of 'asks', so it takes the object ending. Its indefiniteness leaves the matter vague at first — some thing — to be qualified by the conditional clause that follows. It is what she inquires about.
From: How the Companions Preserved Hadith →وَهَكَذَا حَتَّى إِذَا تَبَاعَدَ الزَّمَانُ شَيْئًا قَلِيلًا
And so it continued until when time had grown distant a little slightly.
شَيْئًا — a thing. An indefinite accusative noun 'a thing / somewhat' used adverbially to measure the verb, 'a bit'. Its accusative -an ending (audible tanween) marks this measuring role; it pairs with the next word to soften the amount.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَمَا أَنْكَرَ مِنْهُ شَيْئًا،
And he did not deny any of it,
شَيْئًا — anything. An indefinite noun, 'anything', in the accusative as the object of the denying; no 'the' plus the accusative marks it as a non-specific direct object, completing 'he denied nothing of it'.
From: Prayer During Illness →أَنْ يَسْمَعَ مِنْ إِبْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ
to hear something from Ibn Sayyad before he sees him
شَيْئًا — something. An indefinite noun acting as the object of 'hear', the thing that might be heard. With no 'the' and an indefinite ending, it presents that content as something unspecified, and it takes the object shape that marks it as what the verb acts on.
From: A Night with the Companions →فَانْفَرَجَتْ شَيْئًا لَا يَسْتَطِيعُونَ الْخُرُوجَ
Then it opened something; they were not able to get out.
شَيْئًا — something. An indefinite noun used adverbially, taking the object-style ending to say 'by a little', the extent of the opening. With no 'the', it leaves the amount vague, marking that the rock gave way only somewhat.
From: Trapped and Delivered →فَلَمْ يَتْرُكْ مِنْهُ شَيْئًا،
So he left nothing of it.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun with an accusative ending, the form Arabic uses for 'anything' after a negation. Paired with the 'did not leave' before it, it completes 'left nothing of it'; the case ending marks it as what the verb acts on.
From: Trapped and Delivered →فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا،
So he did not say anything to her.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun carrying the accusative ending, the object of the negated verb; in a negative clause this 'a thing' reads as 'anything'. So the phrase asserts he said not a single thing to her.
From: Wives of the Prophet →فَلَمْ يَقُلْ لَهَا شَيْئًا،
He said nothing to her.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun with the accusative ending, the object of the negated verb; in this negative clause 'a thing' reads as 'anything'. So it completes the denial that he said anything to her.
From: Wives of the Prophet →فَسَأَلْنَاهَا فَقَالَتْ مَا قَالَ لِي شَيْئًا،
So we asked her, and she said he had not said anything to me.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun with the accusative ending, the object of the negated verb; in this negative clause 'a thing' reads as 'anything'. So it completes the denial that he said anything at all.
From: Wives of the Prophet →فَإِنَّيَ إِنْ رَأَيْتُ شَيْئًا أَخَافُ عَلَيْكَ قُمْتُ كَأَنَّيَ أُرِيقُ الْمَاءَ،
Whenever I saw anything that made me fear for you, I would stand up as if I were pouring water,
شَيْئًا — something. A noun standing bare without 'the' to mean 'something', in the object case as the thing seen. Its indefiniteness marks it as any such thing.
From: A Stranger Finds the Prophet →كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ لَا نَعُدُّ النِّسَاءَ شَيْئًا،
We were in the Age of Ignorance; we did not regard women as anything,
شَيْئًا — anything. An indefinite noun in the object ending used with the negation to mean 'anything at all'; the '-an' tail marks both 'a/any' and the second-object role. It is what they refused to count the women as.
From: Umar and the Prophet's Wives →قَالَ بَشِّرْ أُمَّتَكَ أَنَّهُ مَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ،
He said: Give your community the good news that whoever dies without associating anything with God will enter Paradise.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun, 'anything', marked with a final 'n'-type ending and in the set object form as the thing not associated. In this negative frame it sweeps to 'nothing at all'.
From: Paradise for the Sincere →بَلْ مَا أَظُنُّهُ يَسْمَعُ شَيْئًا ،
Rather, I do not think he hears anything.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun 'a thing / anything', its final -an the indefinite tag that also marks it as the object of 'hears'. Inside this doubting frame it sweeps over all possibilities: he hears nothing at all.
From: Humility Over Fame →فَمَتَى يَسْمَعُ هَذَا أَوْ يَعْقِلُ أَوْ يَبْصُرُ أَوْ يَعْنِي عَنْهُ الْحَدِيثُ شَيْئًا ؟
So when will this one hear or understand or see, or will the hadith mean anything about him?
شَيْئًا — anything. An indefinite noun 'a thing / anything', its final -an the indefinite tag and the accusative object ending. Inside the rhetorical question it sweeps over all possibilities: does the hadith mean anything at all to him, implying nothing.
From: Humility Over Fame →فَإِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا،
For they will never avail you of anything from Allah.
شَيْئًا — anything. An indefinite noun 'anything', in the object form marked by the doubled-vowel indefinite ending. It is the amount they will avail you, set to zero by the earlier 'never': not a thing. The bare accusative ending is what flags it as the measure of the verb.
From: Choosing Good Companions →فَقَالَ تَعَالَىٰ وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Allah, the Exalted, said: If you are patient and are conscious of God, their plotting will not harm you at all. Indeed, Allah encompasses what they do.
شَيْئًا — anything. An indefinite accusative noun used adverbially to mean 'in any way at all', sharpening the denial. Its accusative ending is what gives it this 'at all' reinforcing-of-the-negation role.
From: Patience and God's Help →وَقَالَ تَعَالَىٰ ﴿وَإِنْ تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا﴾
And the Most High said: "And if you are patient and are God-fearing, their plotting will not harm you at all."
شَيْئًا — anything. A noun in the object-like case used to mean 'in anything / at all', intensifying the denial — 'will not harm you in the slightest'. Its indefinite accusative ending carries this 'to any degree' adverbial sense.
From: Patience Under Decree →أَنَّ الْشَّيْطَانَ لَمْ يُكَابِدْ شَيْئًا أَشَدَّ عَلَيْهِ مِنْ مُؤْمِنٍ عَاقِلٍ
That the devil did not struggle more fiercely with anything than with a sensible believer.
شَيْئًا — anything. This noun is the direct object of 'struggle with', in the accusative as the thing contended against; its indefinite ending (tanwin) keeps it general, 'anything'. It is the target of the devil's struggle. Its accusative marks its object role.
From: On Reason and Temptation →وَيُكَابِدُ الْمُؤْمِنُ الْعَاقِلُ فَيَتَصَعَّبُ عَلَيْهِ حَتَّى لَا يَنَالَ مِنْهُ شَيْئًا مِنْ حَاجَتِهِ
And he struggles with the sensible believer, making it so difficult for him that he obtains nothing of what he seeks.
شَيْئًا — anything. This noun is the object of 'obtain', in the accusative as the thing (not) gained; its indefinite ending keeps it general, 'anything'. With the negation it forms 'nothing at all'. Its accusative marks its object role.
From: On Reason and Temptation →OpenArabic teaches words like شَيْئًا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app