Arabic vocabulary
How to say “if” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فلو قال قائل على رجعه إلى الفرج الذي صب فيه لم يكن فرق بينه وبين هذا القول ولم يكن أولى منه
So if someone were to say regarding his return to the outlet into which it was poured, there would be no difference between this and that statement, and it would not be more appropriate than it.
فَلَوْ — so if. This couples the connector fa- with the unreal 'if' law. Law frames a contrary-to-fact supposition and signals an equally unreal result is coming; the fa- ties this back to the argument as 'so if'. It means 'so, had someone said, which they did not'.
From: Ten Proofs of Resurrection →فَلَوْ سُئِلَ الْجُزْعُ مِنْ أَبِيكِ لَقَالَ الْعَجْزَ
So if impatience were asked by your father, it would say helplessness.
فَلَوْ — so if. The fa- prefix sequences this onto the prior point ('so'), stacked with a conditional particle for a non-real supposition. Together they open 'so if...', framing a hypothetical the answer-clause resolves later.
From: Patience and the Human Self →فَلَوْ لَمْ نَرْكَبْ ثَبَجَ الْبَحْرِ،
If we had not sailed the surging sea,
فَلَوْ — so if. Two pieces fused: the connector fa- 'so' plus the conditional 'if'. The 'if' here sets up a contrary-to-fact past, imagining a thing that did not actually happen, and it readies the sentence for a matching 'would have' clause later. Fa- ties this whole supposition to the lines before it.
From: Public Preaching →OpenArabic teaches words like فَلَوْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app