Arabic vocabulary
How to say “is” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ولا يُنكر أن يكون الله تعالى لطف به،
And it is not denied that Almighty Allah showed kindness to him,
يَكُونَ — be. The verb of being pushed into its subjunctive ending by the 'that' particle just before it; the clipped final vowel is the trace of that trigger. The clause it heads, 'that God showed kindness', works as the thing being denied or not.
From: Trust in God →لِئَلا يَكُونَ لَهُ دُخَانٌ،
so that there would be no smoke from it,
يَكُونَ — be. This is the verb 'to be' sitting in its subjunctive shape, and the trigger is the purpose particle just before it. The plain present would end differently; here the ending is cut back because the word means 'so that there be', a hoped-for state, not a fact. Arabic marks that shift in the vowel ending rather than with a helper word, so the change is in the verb itself.
From: Mothers and the Companions →يَجِبُ أَنْ يَكُونَ عَلَى وِفْقِ مَا شَرَعَهُ اللَّهُ،
It must be in accordance with what God has legislated.
يَكُونَ — it be. A 'to be' verb pushed into its subjunctive shape — note the plain -a ending — by the 'that' particle before it, carrying an 'it' subject. The mood marks the being-in-accord as the required state, governed by 'must', not a free report. Arabic signals this with the final vowel, not a helper word.
From: How the Companions Preserved Hadith →إِحْدَاهَا أَنْ يَكُونَ الْقَهْرُ وَالْغَلْبَةُ لِدَاعِيِّ الدَّيْنِ
One of them is that coercion and dominance belong to the advocate of religion.
يَكُونَ — he be. This is the verb 'to be', sitting in its subjunctive form precisely because the 'that' just before it demands that shape. Arabic does not normally need a 'be' word, but here it carries the clause, and its altered ending is the audible sign that 'that' is governing it.
From: Three States of the Heart →إِحْدَاهُمَا أَنْ يَكُونَ مِنْ جُنْدِهِمْ وَأَتْبَاعِهِمْ
One of the two is that he be among their troops and their followers.
يَكُونَ — he be. The verb 'to be' in its subjunctive form, set that way by the 'that' just before it. Arabic needs no 'be' word as a rule, but here it carries the clause, and its altered ending is the sign that 'that' is governing it.
From: Three States of the Heart →وَمِنْ أَحْوَالِ الْمُؤْمِنِ أَنْ يَكُونَ الْحَرْبُ سِجَالًا وَدَوْلًا بَيِّنًا دُعَاةَ الدِّينِ وَدُعَاةِ الْهَوَى
One of the believer's states is that the struggle is a fierce, alternating contest between the call of religion and the call of desire.
يَكُونَ — it is. A present-tense form of the 'to be' verb working as a linking word for the clause opened by 'that'. Its ending has shifted to the subjunctive shape because the particle before it requires that form, which is how a listener knows this 'is' belongs inside the embedded clause.
From: Staying Firm in Faith →بَلْ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ أَحَبُّ إِلَى الْعَبْدِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
Rather, God must be more beloved to the servant than anything else.
يَكُونَ — he be. The 'to be' verb here wears its subjunctive ending because the particle before it demands it. That altered ending signals the state is something required, not currently asserted. It links God as subject to the description that follows as the obligated condition.
From: Faith and Worship →وَأَنْ يَكُونَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَعْظَمَ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
And that God be more important to him than anything.
يَكُونَ — he be. The 'to be' verb again in its subjunctive shape, demanded by the particle just before it. The altered ending marks the state as part of the obligation, not a present fact. It links God to the coming description as the second required condition.
From: Faith and Worship →مَا يَتِمُّ عَقْلُ اِمْرِئٍ حَتَّى يَكُونَ فِيهِ عَشَرُ خِصَالٍ
A person's intellect is not complete until he has ten qualities.
يَكُونَ — be. The verb 'to be', here in the subjunctive because the preceding 'until' demands that mood, shown by its altered ending. It links the person to the state of having ten traits and introduces the existential 'there is in him' frame that follows. The mood-shift marks this as the condition still to be fulfilled.
From: On Reason and Temptation →فَأَوْلَى أَنْ يَكُونَ لِمَغْفِرَةِ اللَّهِ سُلْطَانٌ فِي تَطْهِيرِ الْعَبْدِ مِنَ الْخَطِيئَةِ
It is more fitting that God's forgiveness have the power to cleanse the servant of sin.
يَكُونَ — be. A present-tense linking verb ('be') pushed into its subjunctive shape by the 'that' particle before it (note the trimmed ending). It sets up a 'there be...' frame whose subject, the power, is named later in the clause.
From: Seeking Refuge from the Devil →OpenArabic teaches words like يَكُونَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app