Arabic vocabulary
How to say “mastering” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وأما تفسيره للعلماء فجائز حسن والاجماع منعقد عليه فمن كان أهلا للتفسير جامعا للأدوات حتى التي يعرف بها معناه وغلب على ظنه المراد فسره
As for interpretation by scholars, it is permissible and good, and consensus is established on it. Whoever is qualified for interpretation, possessing the necessary tools — including those by which its meaning is known — and the intended meaning is most likely in their view, then they may interpret it.
جَامِعًا — mastering. A side-description in the -a form: 'while gathering [the tools].' Arabic drops in such an accusative participle to paint the circumstance of the main person — here, qualified AND in command of the necessary equipment.
From: How Scholars Read Scripture →وأما من كان ليس من أهله لكونه غير جامع لأدواته فحرام عليه التفسير
As for those who are not qualified, because they do not possess the tools, interpretation is forbidden for them.
جَامِعٍ — possessing. An active participle, 'one who has gathered / mastered,' owned by 'non-' — 'not a gatherer of his tools.' In the -i form after that 'non-'; the picture is of a man who never assembled the disciplines an interpreter needs.
From: How Scholars Read Scripture →فمن كان أهلا للتفسير جامعا للأدوات حتى التي يعرف بها معناه وغلب على ظنه المراد فسره
So whoever is qualified for interpretation, possessing the tools to know its meanings, and his opinion is predominantly correct, he interprets it.
جَامِعًا — possessing. A side-description in the -a form: 'while in command of the tools.' This accusative participle paints the qualified man's circumstance — equipped as well as fit.
From: Quran Interpretation and Debate →وأما من كان ليس من أهله لكونه غير جامع لأدواته فحرام عليه التفسير لكن له أن ينقل التفسير عن المعتمدين من أهله
As for those who are not its experts due to lack of tools, it is forbidden for them to interpret, but they can convey interpretation from trusted sources.
جَامِعٍ — possessing. An active participle, 'one who has gathered,' owned by 'non-' — 'not a gatherer of his tools,' in the -i form. He never assembled the needed disciplines.
From: Quran Interpretation and Debate →OpenArabic teaches words like جَامِع through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app