Arabic vocabulary
How to say “mercy” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وقال الربيع رحمه الله تعالى قال لي الشافعي يا ربيع
And al‑Rabīʿ, may Allah have mercy on him, said: 'Al‑Shāfiʿī said to me, "O Rabīʿ..."'
رَحِمَهُ — may he have mercy on him. Past-tense verb, 'he had mercy', with 'him' attached as object, part of a blessing-formula. Its subject (Allah) follows; the whole is the set phrase 'may Allah have mercy on him'.
From: The Pilgrim's Conduct →قَالَ رَحِمَهُ اللَّهُ عَنْ كِتَابِ الْفُنُونِ وَهَذَا الْكِتَابُ مِئَتَا مُجَلَّدٍ،
He, may God have mercy on him, said about the Book of the Arts: This book consists of two hundred volumes.
رَحِمَهُ — have mercy on him. A past-tense verb of mercy with -hu ('him') as its object, opening a parenthetical blessing on the person quoted. Though past in form, such a prayer reads as a wish, 'may He have mercy on him'. The -hu points to the scholar, and the subject is supplied by the next word.
From: A Life of Reading and Writing →وَيَقُولُ رَحِمَهُ اللَّهُ
And he says, may God have mercy on him:
رَحِمَهُ — may God have mercy on him. Part of a fixed blessing said after naming someone who has died; grammatically it is a past-form verb 'had mercy' read as a wish, with a tag-pronoun 'him' on its end. The whole formula functions as a set phrase rather than a literal report.
From: A Life of Reading and Writing →كَمْ كَانَ رَحِمَهُ اللَّهُ مُتَحَدِّثًا بَارِعًا،
How eloquent a speaker he was, may God have mercy on him.
رَحِمُهُ — have mercy on him. Part of a fixed blessing inserted into the sentence; grammatically a past-form verb 'had mercy' read as a wish, with a 'him' tail. It is a set parenthetical formula, not a literal report, slotted in after the subject.
From: The Preacher's Legacy →كَمَا تَمَيَّزَ اِبْنُ الْجَوْزِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى إِضَافَةً إِلَى
Moreover, Ibn al-Jawzi, may God have mercy on him, was distinguished, in addition to
رَحِمَهُ — may He have mercy on him. Part of a fixed blessing, a past-form verb 'had mercy' read as a wish, carrying a 'him' tail. It is an inserted devotional formula, not a literal report, slotted in after the name.
From: The Preacher's Legacy →كَمَا كَانَ رَحِمَهُ اللَّهُ مُتَحَدِّثًا بَارِعًا،
He was also, may God have mercy on him, an accomplished speaker,
رَحِمَهُ — have mercy on him. Part of a fixed blessing, a past-form verb 'had mercy' read as a wish with a 'him' tail, inserted parenthetically. It is a set devotional formula completed by the divine name that follows.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →كَمَا تَمَيَّزَ اِبْنُ الْجَوْزِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Likewise, Ibn al-Jawzi, may God, the Exalted, have mercy on him, was distinguished.
رَحِمَهُ — have mercy on him. Part of a fixed blessing, a past-form verb 'had mercy' read as a wish, with a 'him' tail, inserted parenthetically. It is a set devotional formula completed by the divine name that follows.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →تَزَوَّجَ رَحِمَهُ اللَّهُ مَرَّتَيْنِ
He married twice; may God have mercy on him.
رَحِمَهُ — have mercy on him. Part of a fixed blessing inserted into the sentence, a past-form 'had mercy' read as a wish with a 'him' tail. It is a set devotional formula, not a literal report, completed by the divine name that follows.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →ذِكْرٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلِ التُسْتَرِيِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ
It is reported that Abdullah ibn Sahl al-Tustari, may God have mercy on him, said:
رَحِمَهُ — may have mercy on him. A past-tense verb of showing mercy with '-hu' ('him') fused on as its object, opening the set blessing 'may God have mercy on him'. The verb comes first and the doer (God) follows, the standard shape of such a prayer-formula dropped in after a name.
From: The Four Inner Guards →قال الامام الحافظ أبو الفضل القاضي عياض ﵀
Imam Al-Hafiz Abu Al-Fadl Qadi Iyad, may Allah have mercy on him, said:
﵀ — may Allah have mercy on him. A single ligature glyph standing for the set prayer 'may God have mercy on him', said after a deceased scholar's name. It is a fixed honorific formula, treated as one frozen unit rather than parsed word by word.
From: Honoring the Quran →OpenArabic teaches words like رَحِمَهُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app