Arabic vocabulary
How to say “messengers” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فإن هذا العلم في شق وما جاءت به الرسل في شق،
For this knowledge lies in one direction, and what the messengers brought lies in another.
الرُّسُلُ — the messengers. A broken plural, 'the messengers,' the subject of 'brought' (the -u), held back after its verb. What THE MESSENGERS brought — revelation — is the other camp, set opposite this knowledge, as the final phrase states.
From: Revelation Over Philosophy →ولكن ضلال من لم يدر ما جاءت به الرسل كما ينبغي بالحكمة شر ممن يدري،
But the misguidance of one who does not know what the messengers brought, as he should through wisdom, is worse than that of one who knows.
الرُّسُلُ — the messengers. This is the doer of the verb 'brought', and being a plural it is the reason the verb showed up in its feminine-singular shape (Arabic treats such plurals as a single feminine group). It is definite, marked by the attached 'the', which frames the messengers as a known, specific body.
From: Revelation Over Philosophy →OpenArabic teaches words like رُسُلٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app