Arabic vocabulary
How to say “passed” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَمِن فَاتَهُ هَذَا التَّوْحِيد فَإِن الله لَا يغْفر أَن يُشْرك بِهِ
And whoever misses this monotheism, indeed Allah does not forgive associating others with Him.
فَاتَهُ — misses it. Past-tense 'it escaped, eluded him', with 'him' attached as object. Arabic frames missing out as the thing slipping away FROM you — literally 'the tawhid eluded him' rather than 'he missed it'.
From: Worship God Alone →إلا أنه تكدّر بأشياء وفاتته أشياء
However, it is tainted by things and missed other things.
وَفَاتَتْهُ — and missed it. The connector 'and' joined to a past-tense verb that carries 'it' as an attached object on the end, with the subject 'things' arriving after: 'and there escaped it...'. The verb-first order leaves the doer to follow.
From: Gaps in a Collection of Pious Lives →وانقضى زمان الدلال وفات وقت النشوز،
The time of indulgence has ended, and the moments of rebellion have passed.
وَفَاتَ — and have passed. The 'and' joins a parallel clause, and beneath it a past-tense verb means 'passed / slipped away', with its 'he/it' subject following. It mirrors the previous verb, so the two clauses set up matching statements that two periods are gone.
From: God's Promise of New Life →وَقَوله الْحَدِيد لكيلا تأسوا على مَا فاتكم وَلَا تفرحوا بِمَا آتَاكُم
And His saying in Al-Hadid: 'So that you do not despair over what has passed you by, nor rejoice over what He has given you.'
فَاتَكُمْ — has passed you by. Past-tense verb, 'it passed', with 'you-all' attached as object, 'passed you by'. The attached 'you' is the one who missed it; the past form marks the loss as already done.
From: Patience in Hard Times →وَانْقَضَى زَمَانُ الدَّلَالِ وَفَاتَ وَقْتُ النُّشُوزِ،
The era of indulgence has ended, and the time for defiance has passed.
وَفَاتَ — and it has passed. 'Wa-' coordinates this with the previous clause, attaching to a past verb 'passed / elapsed', whose subject ('the time') follows. It is parallel to 'came to an end', and like it the verb precedes its subject and so carries the implicit 'it'.
From: On Birth and Its Timing →فَاتَ قُرَيْشًا فَقُلْ يَا مَعْشَرُ قُرَيْشِ
Enter among the Quraysh, then say, O assembly of Quraysh.
فَاتَ — enter among. This is a command form fused with the sequence-connector, telling the addressee to enter as the next step. The order is built into the verb shape, and the prefixed connector ties it to the previous instruction. The noun after it is what he is to enter.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like فَاتَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app