Arabic vocabulary
How to say “patience” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
بِحَيْثُ يُعْطِيهِ ذَلِك كَمَا توكله على الله تَعَالَى وتفويضه إِلَيْهِ وَالصَّبْر لحكمه وَالرِّضَا بِقَضَائِهِ
Such that it gives him reliance on Allah the Exalted, entrusting matters to Him, patience with His ruling, and contentment with His decree.
وَالصَّبْرُ — and patience. 'And' + 'the patience', a further listed item; nominative, parallel to the others. The 'the' here generalizes it.
From: Worship God Alone →وَلَا تَكِلنِي على بعد الديار إِلَى صبري الضَّعِيف فصبري أَنْت تعلمه
Do not leave me to my weak patience across the distance of lands.
صَبْرِي — my patience. 'Patience' with '-i' (my) attached, genitive after 'to' — 'my patience'. What He must not abandon me to.
From: Stages of the Seeker →وَلَا تَكِلنِي على بعد الديار إِلَى صبري الضَّعِيف فصبري أَنْت تعلمه
Do not leave me to my weak patience across the distance of lands.
فَصَبْرِي — so my patience. 'Fa-' (for / so) plus 'patience' with '-i' (my) attached, the topic — 'for my patience…'. The 'fa-' gives the reason: my patience is something You know.
From: Stages of the Seeker →وَاعْلَمْ أَنَّ النَّصْرَ مَعَ الصَّبْرِ،
And know that victory comes with patience.
الصَّبْرِ — patience. In the genitive after 'with', naming patient endurance. The maxim binds them: victory comes 'with' patience, never apart from it.
From: Patience and Trust in God →وَقِيلَ الْصَّبْرُ شَجَاعَةُ الْنَّفْسِ
It has been said that patience is the courage of the soul.
الْصَّبْرُ — the patience. A definite noun ('patience') standing as the subject of a verbless definition, in the nominative. The al- marks the known virtue being defined by what follows.
From: Patience and the Human Self →وَقِيلَ الصَّبْرُ ثَبَاتُ القَلْبِ عِنْدَ مَوَارِدِ الاِضْطِرَابِ
And it was said that patience is the steadiness of the heart in moments of disturbance.
الصَّبْرُ — patience. A definite noun ('patience') standing as the subject of a verbless definition, in the nominative. The al- marks the known virtue being defined by the predicate that follows.
From: Patience and the Human Self →فَإِنَّ الصَّبْرَ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ أَيْسَرُ مِنَ الصَّبْرِ عَلَى عَذَابِهِ
Indeed, patience from forbidden things of God is easier than patience upon His punishment.
الصَّبْرَ — refraining. A definite noun ('patience/refraining') in the accusative as the subject held by the emphatic particle before it. The case ending is the visible grip of that 'indeed'.
From: Patience and the Human Self →فَإِنَّ الصَّبْرَ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ أَيْسَرُ مِنَ الصَّبْرِ عَلَى عَذَابِهِ
Indeed, patience from forbidden things of God is easier than patience upon His punishment.
الصَّبْرِ — patience. A definite noun ('patience/enduring') in the genitive after 'than', the second item in the comparison. Here it means bearing the punishment rather than refraining from sin.
From: Patience and the Human Self →وَلَا صَبْرٌ لَهُ عَلَى الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ
And he has no patience for enjoining what is right and forbidding what is wrong.
صَبْرٌ — patience. The noun 'patience' as the subject of an existence statement, marked indefinite by the -un tail with no al- ('a patience' rather than 'the'). After the negator the sense is that no such patience exists for this person. The indefinite ending is what tells the reader it is 'any patience at all'.
From: Patience and the Human Self →OpenArabic teaches words like صَبْرٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app