Arabic vocabulary
How to say “contentment” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
بِحَيْثُ يُعْطِيهِ ذَلِك كَمَا توكله على الله تَعَالَى وتفويضه إِلَيْهِ وَالصَّبْر لحكمه وَالرِّضَا بِقَضَائِهِ
Such that it gives him reliance on Allah the Exalted, entrusting matters to Him, patience with His ruling, and contentment with His decree.
وَالرِّضَا — and contentment. 'And' + 'the contentment', the last listed item; its ending stays hidden, as this word-type takes no surface vowel.
From: Worship God Alone →انبعثت من العَبْد قُوَّة التَّوَكُّل عَلَيْهِ والتفويض إِلَيْهِ وَالرِّضَا بِهِ
A strength of reliance upon Him, entrusting to Him, and contentment with Him arises from the servant.
وَالرِّضَا — and contentment. 'And' plus a verbal noun 'being pleased / content', genitive, parallel in the pairing — acceptance of God's decree. A weak final root leaves it ending in a long vowel.
From: Humility Before the Divine →ورضَاهُ بِمَا يَفْعَله بِهِ ويختاره لَهُ
And his contentment with what He does to him and chooses for him.
وَرِضَاهُ — And his contentment. 'And' plus the verbal noun 'contentment' with '-hu' (his) attached, nominative — the servant's acceptance. The suffix marks whose contentment.
From: Humility Before the Divine →وعزه فِي رِضَاهُ وغضبه
And His might in His pleasure and anger.
رِضَاهُ — His pleasure. 'Good-pleasure / contentment' with '-hu' (His) attached, genitive after 'in' (a weak ending). The first half of the pairing.
From: Knowing God Through His Acts →وَالْعِبَادَة هِيَ الْغَايَة الَّتِي خلق الله لَهَا الْعباد من جِهَة أَمر الله ومحبته وَرضَاهُ
And worship is the goal for which Allah created the servants, concerning His command, love, and approval.
وَرِضَاهُ — and His approval. The 'and' prefix adds this as the last item in the joined list, keeping the same genitive case as the others. The attached 'his' refers back to God, so it carries the sense of His approval, balancing love and command in one chain.
From: Worship and Repentance →وَهِي وَإِن كَانَت مَنْفَعَتهَا للْعَبد وَالله غَنِي عَنْهَا فَهِيَ لَهُ من جِهَة محبته لَهَا وَرضَاهُ بهَا
And even though its benefit is for the servant and Allah is self-sufficient from it, it is for Him in terms of His love for it and His approval of it.
وَرِضَاهُ — and His approval of it. The 'and' prefix joins this on, and the attached 'his' points back to God as the owner of the approval. The noun pairs with that pronoun owner, reading as 'and His approval', balancing love and approval in one chain.
From: Worship and Repentance →فصل وَهَذِه الْأَعْمَال الْبَاطِنَة كمحبة الله وَالْإِخْلَاص لَهُ والتوكل عَلَيْهِ وَالرِّضَا عَنهُ وَنَحْو ذَلِك كلهَا مَأْمُور بهَا فِي حق الْخَاصَّة والعامة
Section: These inner actions — such as love of Allah, sincerity to Him, reliance upon Him, and contentment with Him, and the like — are all commanded for both the elite and the common people.
وَالرِّضَا — and contentment. A connector plus 'contentment', another listed inner action, in the same form as its companions. The 'and' adds it to the running list.
From: Patience in Hard Times →فَيَظُنُّونَ الاِسْتِسْلامَ لِذَلِكَ وَمُوَافَقَتَهُ وَالرِّضَا بِهِ
So they suppose submission to that, and agreement with it, and satisfaction with it.
وَالرِّضَا — and the satisfaction. The wa- links a third object, with al- making 'the satisfaction' definite. It continues the list of things they wrongly suppose, and it leads into a following preposition that will name what the satisfaction is with, completing the phrase.
From: Patience Under Decree →OpenArabic teaches words like رِضَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app