Arabic vocabulary
How to say “people” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَأَمَّا الأَغْلَبُ مِنَ النَّاسِ فَإِنَّهُمْ يُوَافِقُونَ الْهَوَى
But the majority of people follow desire.
النَّاسِ — people. 'al-' = 'the'; genitive after 'min'.
From: When Desire Exceeds Its Bounds →فقال ثم صار المتأخرون بعد ذلك قد يتناظرون في أنواع التأويل والقياس بما يؤثر في ظن بعض الناس،
and he said: "Then later generations debated forms of interpretation and analogy that influence the thinking of some,
النَّاسِ — people. Genitive owner of 'some' — 'people'; 'the thinking of some people'.
From: Rules of Scholarly Debate →ولا يتخلف عن مؤاكلة الناس، ولا يتأخر عن إجابة الداعي إلى الطعام،
Nor did he avoid dining with people, nor delay in responding to an invitation to food,
النَّاسِ — people. This owner noun closes the 'eating-together of people' pairing, so it takes the governed ending while staying definite. It marks with whom the shared meals were.
From: The Grandson's Noble Grief →يُؤْمَرُ بِفِئَامٍ أَيْ جَمَاعَاتٍ مِنَ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى الْجَنَّةِ،
A group of people will be ordered on the Day of Resurrection to go to Paradise,
النَّاسِ — people. A definite noun, 'the people', governed by the 'of' before it and in the governed ending. It names the whole from which the throngs are a part.
From: Turned Away at the Gate →وَإِذَا لَقِيتُمُ النَّاسَ لَقِيتُمُوهُمْ مُخْبِتِينَ،
And when you met people, you met them humbly,
النَّاسَ — people. A definite noun, 'the people', the object of 'met', carrying the attached 'the' and the object ending. The ending marks it as what the meeting was directed at.
From: Turned Away at the Gate →تُرَاءُونَ النَّاسَ بِأَعْمَالِكُمْ خِلَافَ مَا تُعْطُونِي مِنْ قُلُوبِكُمْ،
You show off to people with your deeds contrary to what you give Me from your hearts,
النَّاسَ — to people. A definite noun, 'the people', the object shown off to, carrying the attached 'the' and the object ending. The ending marks them as the audience the display is aimed at.
From: Turned Away at the Gate →هِبْتُمُ النَّاسَ وَلَمْ تَهَابُونِي،
You feared people and did not fear Me,
النَّاسَ — people. A definite noun, 'the people', the object feared, carrying the attached 'the' and the object ending. The ending marks them as what the awe was directed at.
From: Turned Away at the Gate →وَأَجْلَلْتُمُ النَّاسَ وَلَمْ تُجِلُّونِي،
You revered people and did not revere Me,
النَّاسَ — people. A definite noun, 'the people', the object revered, carrying the attached 'the' and the object ending. The ending marks them as what the reverence was aimed at.
From: Turned Away at the Gate →يَعْنِي لِأَجْلِ النَّاسِ
Meaning for the sake of people.
النَّاسِ — people. A definite noun, 'the people', the owned half of 'for the sake of the people', governed and in the owned-by ending. It names whose sake the deeds were really for.
From: Turned Away at the Gate →OpenArabic teaches words like ناس through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app