Arabic vocabulary
How to say “religion” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَتَسْأَلُهُ شَيْئًا لَوْ لَمْ يَكُنْ مِنْ أَمْرِ الدِّينِ لَمَا اِسْتَحْسَنَ السُّؤَالَ عَنْهُ؛
And she asks him something that, if it were not a matter of religion, would not be appropriate to ask about.
الدِّينِ — the religion. Carries al- ('the') and completes 'a matter of the religion' as the owner of the chain, so it takes the genitive ending. It names what the matter belongs to — religion — which is the very thing that makes the otherwise awkward question proper. The definiteness fixes the faith as specific.
From: How the Companions Preserved Hadith →وَبَاعِثُ الْعَقْلِ وَالدِّينِ يَمْنَعُ مِنْهُ
And the prompting of reason and religion prevents him from it.
وَالْدَيِّنُ — and the religion. Here wa- pairs 'religion' with 'reason' as a matched twosome, both jointly owned by the 'prompting'. This is the wa- of pairing, binding the two into one 'reason-and-religion' unit. The noun keeps the genitive of an owner term like its partner.
From: Patience and the Human Self →بَاعِثُ الدِّينِ بِالإِضَافَةِ إِلَى بَاعِثِ الهَوَى لَهُ ثَلَاثَةُ أَحْوَالٍ
The motive of religion, together with the motive of desire, has three states.
الدِّينِ — of religion. This definite noun completes the possessive pairing begun by 'motive', giving 'the motive of religion'. It sits in the genitive as the owner, and Arabic forms this 'of' link purely by adjacency, with the first noun drawing its definiteness from this one.
From: Three States of the Heart →وَمِنْ أَحْوَالِ الْمُؤْمِنِ أَنْ يَكُونَ الْحَرْبُ سِجَالًا وَدَوْلًا بَيِّنًا دُعَاةَ الدِّينِ وَدُعَاةِ الْهَوَى
One of the believer's states is that the struggle is a fierce, alternating contest between the call of religion and the call of desire.
الدِّينِ — the religion. The owner half of the 'of' pairing, in the genitive shape, completing 'the call of religion'. Being definite, it makes the whole phrase definite even though the first noun showed no 'the'.
From: Staying Firm in Faith →فَإِذَا اسْتَعَذْتَ مِنْهُ هَرَبَ مِنْكَ وَلَمْ يَقْدِرْ عَلَى قَطْعِ طَرِيقِ الدِّينِ
When you seek refuge from him, he flees from you and cannot cut off the path of religion.
الدّين — the religion. Definite by 'al-' and the owner-half of the 'of' pairing 'path of THE RELIGION', in the genitive ending the pairing forces. It hands its definiteness back up the chain and names whose path is at stake.
From: Seeking Refuge from the Devil →جَمَالُ الدِّينِ أَبُو الْفَضَائِلِ بْنُ عَلِيٍّ الْجَوْزِيِّ
Jamal al-Din Abu al-Fada'il, son of Ali al-Jawzi.
الدِّينِ — of the religion. A noun 'the religion', the owning second term of the title pairing, hence the genitive, giving 'beauty of the religion'. It completes the fixed honorific. The two nouns side by side carry the 'of' with no separate word, forming one set title.
From: Public Preaching →وإذا قال ﴿مالك يوم الدين﴾ قال الله مجدني عبدي، فإذا قال ﴿إياك نعبد،
And when he says, "Master of the Day of Recompense," Allah says, "My servant has glorified Me." And when he says, "You alone we worship,"
الدِّينِ — Recompense. A definite noun serving as the final owner in the 'Day of Recompense' chain, in the genitive owner slot. Its definiteness flows back through the chain, fixing the whole phrase as the specific Day of Recompense.
From: Praise and Supplication in Prayer →OpenArabic teaches words like الدِّينِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app