Arabic vocabulary
How to say “sadness” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ما زال يكتب بدم الندم سطور الحزن في القصص،
He never stopped writing with the blood of regret the lines of sadness in the stories.
الحُزْنِ — of sadness. al- = 'the'; huzn means 'sadness, grief' — the 'of…' word: 'of sadness'.
From: Adam's Descent →لما رأى الرَّسُول حزنه قد اشْتَدَّ
When the Messenger saw that his sorrow had intensified.
حُزْنَهُ — his sorrow. 'Grief' with '-hu' (his) attached, the object of 'saw', accusative ('-a') — Abu Bakr's sorrow. What the Prophet observed.
From: The Night of the Migration →وأما عملك فغير صالح، وأما تلاوتك فثقيلة عرية عن الخشية والحزن والخوف
As for your deeds, they are not righteous, and your recitation is heavy, devoid of fear, sorrow, and apprehension.
وَالْحُزْنِ — and sorrow. The conjunction adds a coordinated genitive, sorrow, definite and genitive under the same preposition. Joining items with 'and' lets the one preposition govern the whole list of missing qualities.
From: When Recitation Breeds Pride →وقال عبد الواحد بن زيد لو رأيت الحسن، لقلت صب على هذا حزن الخلائق؛ من طول تلك الدمعة، وكثرة ذلك النشيج
Abdul-Wahid ibn Zaid said: If you saw Al-Hasan, you would say: 'The sorrow of all beings has been poured upon him,' because of the length of his weeping and the abundance of his lamentations.
حُزْنُ — sorrow. This noun is the delayed subject of the passive verb, the thing that got poured, so it holds the subject form. It also fronts an 'of' pairing with the word after it.
From: Grief of the Prophet's Grandson →وَأما الْحزن فَلم يَأْمر الله بِهِ وَلَا رَسُوله بل قد نهى عَنهُ فِي مَوَاضِع
As for sadness, God did not command it, nor did His Messenger; rather, it has been prohibited in certain places.
الحُزْنُ — sadness. Definite noun, 'sadness', the fronted topic introduced by 'as for'. The 'the' marks it as the abstract concept treated as a known whole; it is what the rest of the sentence comments on.
From: Patience in Hard Times →نعم لَا يَأْثَم صَاحبه إِذا لم يقْتَرن بحزنه محرم كَمَا يحزن على المصائب
Yes, one does not sin for it if his sadness is not accompanied by something prohibited, as one grieves over calamities.
بِحُزْنِهِ — with his sadness. A preposition 'with/by' carrying a noun 'sadness' with 'his' attached, 'with his sadness'. One word bundles preposition, noun, and possessor; it marks what something forbidden might be joined to.
From: Patience in Hard Times →كَمَا قَالَ النَّبِي إِن الله لَا يُؤَاخذ على دمع الْعين وَلَا حزن الْقلب وَلَكِن يُؤَاخذ على هَذَا وَيرْحَم
As the Prophet said, 'Indeed, Allah does not punish for the tear of the eye or the sadness of the heart, but He punishes for this — or shows mercy.'
حُزْنِ — sadness of. First noun of an 'X of Y' pair, 'sadness', in the owned head form, completed by 'the heart'. It heads 'the sadness of the heart', the second thing not held against a person.
From: Patience in Hard Times →وَمِنْه قَوْله تَعَالَى يُوسُف فَتَوَلّى عَنْهُم وَقَالَ يَا أسفي على يُوسُف وابيضت عَيناهُ من الْحزن فَهُوَ كظيم
And from this is His saying in Surah Yusuf: 'So he turned away from them and said, "Oh, my grief over Yusuf!" And his eyes turned white from sadness, for he was suppressing it.'
الحُزْنِ — the grief. Definite noun, 'the grief', governed by the cause preposition into the owned form. The 'the' marks the known sorrow; it names what caused the eyes to whiten.
From: Patience in Hard Times →OpenArabic teaches words like حُزْن through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app