Arabic vocabulary
How to say “state” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَإذْ عَكَسْتَ الْحَالَ
So when you reverse the state,
الْحَالَ — the state. al- = 'the'; hal means 'state, condition'; the '-a' ending marks it as the object ('the state').
From: Resisting Temptation →فإذا اكتفى بدون الشبع، حسن اغتذاء بدنه، وصلح حال نفسه وقلبه
If he is content with less than satiety, his body is well-nourished, and his soul and heart are in good condition.
نَفْسِهِ — of his soul. This is 'his soul', the owner in 'state of his soul', in the genitive to mark possession, with the attached 'his' tying the state to the same person. It also chains into the next owner joined by 'and'.
From: Eating in Moderation →وَهَذَا حَالٌ كَثِيرٌ مِّنَ الْمُتَفَقِّرَةِ وَالْمُتَصَوِّفَةِ
And this is the condition of many of the ascetics and the Sufis.
حَالٌ — a condition. An indefinite noun 'a state/condition' serving as the predicate, telling what 'this' IS. No 'is' word joins them; the demonstrative and the noun simply equate. Its indefiniteness opens it up to be further specified by the 'of many...' that follows.
From: Trust and Piety →وَتَكُونُ الْحَالُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُوَازَنَةً لِهَذِهِ الْأَحْوَالِ الثَّلاَثِ
And on the Day of Resurrection the state will be a balance for these three conditions.
الْحَالُ — the state. A definite noun, the subject of the 'will be' verb. With 'al-' it points to the known overall state being discussed, the thing that will turn out to be a weighing.
From: Staying Firm in Faith →OpenArabic teaches words like حَالٌ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app