Arabic vocabulary
How to say “to stay” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
لَبِثْتُ سَنَةً وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَ عُمَرَ
I waited for a year, wanting to ask Umar.
لَبِثْتُ — I waited. Past-tense verb of staying/waiting with '-tu' on the end marking 'I' as the doer; the speaker is folded into the verb, so no separate 'I' word is needed. It sets the main past event.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَلَبِثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً،
He then remained for twenty-nine nights.
فَلَبِثَ — then remained. The fa- in front marks sequence, moving the story to its next event. The attached verb is past tense with its 'he' doer hidden inside the form, no separate pronoun, so the single word carries the timing link, the past action, and an unspoken male subject understood from context.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَلَبِثَ عَنْيِ فَأَطَالَ اللُّبْثَ،
So he stayed away from me and prolonged his absence.
فَلَبِثَ — so he stayed. The fa- prefix is a sequencing connector, 'so', on a past verb of staying/lingering whose 'he' subject is built in. It moves the story to his prolonged absence.
From: Paradise for the Sincere →ثُمَّ انْطَلَقَ، فَلَبِثْتُ مَلِيًّا، ثُمَّ قَالَ يَا عُمَرُ أَتَدْرِي مَنْ السَّائِلُ؟
Then he departed, and I stayed for a long period. Then he said: 'O Umar, do you know who the questioner was?'
فَلَبِثْتُ — and I stayed. A past-tense verb 'I stayed' fronted by fa- meaning 'and so/then', tying the narrator's waiting to the departure just told. The '-tu' ending is the built-in 'I' subject. The fa- keeps the storyline flowing smoothly from one action to the next.
From: When Gabriel Came to Teach →فلبثت والقدح على يدى أنتظر استيقاظهما حتى برق الفجر والصبية يتضاغون عند قدمى فاستيقظا فشربا غبوقهما
So I waited with the vessel in my hand until dawn broke, and the children were crying at my feet. They then awoke and drank their evening drink.
فَلَبِثْتُ — So I waited. This pairs the connector fa- ('so/then') with a past-tense verb meaning he stayed/waited, with 'I' in the ending. The fa- moves the story to his waiting, and the verb sets up the long pause that the rest of the sentence fills in.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like لَبِثَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app