Arabic vocabulary
How to say “twenty” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَجَاءَتْنِي فَأَعْطَيْتُهَا عِشْرِينَ وَمِائَةَ دِينَارٍ
Then she came to me, so I gave her one hundred and twenty dinars.
عِشْرِينَ — twenty. A tens numeral 'twenty' that joins with the hundred named next to total the amount. As part of a counting phrase it states the smaller portion of the sum, working with the conjunction that follows to build 'a hundred and twenty'.
From: Trapped and Delivered →فَلَبِثَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً،
He then remained for twenty-nine nights.
وَعِشْرِينَ — and twenty. Here wa- links the units to the tens, the standard way Arabic builds the numbers from twenty-one to twenty-nine: small number, then 'and', then the ten. So this word is the joining bridge that turns 'nine' and 'twenty' into a single 'twenty-nine'.
From: Umar and the Prophet's Wives →وَلَوْ قُلتُ إِنِّي اِطَّلَعْتُ عِشْرِينَ أَلْفَ مُجَلَّدًا، كَانَ أَكْثَرُ،
And if I said: 'Indeed I have perused twenty thousand volumes,' it would be more.
عِشْرِينَ — twenty. A number word heading the counted phrase. It governs the noun after it, which is why that noun shows up in the singular object form. The number leads the count of volumes the speaker hypothetically perused.
From: A Life of Reading and Writing →وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عُمُومَتِهِ فَتَزَوَّجَهَا وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ سَنَةٍ،
The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, entered into his general protection and married her when he was twenty-five years old.
وَعِشْرِينَ — and twenty. The connector wa- ('and') fused to the numeral 'twenty', completing the compound number 'five and twenty'. Arabic links the two parts of such numbers with 'and', so this word finishes the age expression.
From: The Prophet's Marriage to Khadijah →وَعَدَدُهُمْ نَيِّفٌ عَلَى الْعِشْرِينَ قَارِئًا،
And their number was a little over twenty reciters,
الْعِشْرِينَ — twenty. A definite numeral 'twenty', in the genitive because the 'over' before it governs it. The al- treats the round number as a known reference point. It is the base figure that the 'a few more' is added on top of.
From: Public Preaching →فأردتها على نفسها فامتنعت منى حتى ألمّت بها سنة من السنين فجاءتنى فأعطيتها عشرين ومائة دينار على أن تخلى بينى وبين نفسها ففعلت، حتى إذا قدرت عليها
I returned her to her own custody, but she withheld herself from me until a year of the years befell her. Then she came to me and I gave her one hundred and twenty dinars on the condition that she relinquish between me and her self; she did so, until when I gained power over her.
عِشْرِينَ — twenty. This is the number 'twenty', the first part of the amount and the second object of 'gave' (what was given), so it takes the accusative ending. It joins with the hundred next to total one hundred and twenty.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like عِشْرِينَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app