Arabic vocabulary
How to say “Waraqah” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قَالَ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى
Waraqah said, "O son of my brother, what do you see?"
وَرَقَةُ — Waraqah. The speaker's name arriving after its verb, which already encoded 'he'; the name just tells us who. Its leading w- is part of the name itself, NOT the joining 'and', so it should not be read as a connector here. The clear -u ending marks it as the one doing the speaking.
From: The Night of Revelation and Consolation →فَقَالَ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُوسَى،
Waraqah said, "This is the law that was revealed to Moses."
وَرَقَةُ — Waraqah. The speaker's name following its verb, which already said 'he'. Although it begins with a w-, that is the first letter of the name itself, not the joining 'and'; reading it as a connector would misparse the sentence. The -u ending marks him as the one speaking.
From: The Night of Revelation and Consolation →قَالَ وَرَقَةُ نَعَمْ
Waraqah said, "Yes."
وَرَقَةُ — Waraqah. The speaker's name following its verb. Its initial w- is a letter of the name itself, not the joining 'and', so it must not be read as a connector. The -u ending marks him as the one speaking.
From: The Night of Revelation and Consolation →ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ،
Then it was not long before Waraqah died.
وَرَقَةُ — Waraqah. The named subject of 'tarried', following its verb. The w- starting it is a letter of the name itself, NOT the joining 'and'; misreading it as a connector would break the clause. The -u ending marks him as the one who 'did not tarry'.
From: The Night of Revelation and Consolation →OpenArabic teaches words like وَرَقَةُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app