Arabic vocabulary
How to say “see” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فترى الرجل في حال غضبه يتكلم بما يندم عليه إذا سكن غضبه، ويفعل ما يسيء إليه في دينه ودنياه
So you see a man, in his state of anger, speaking words he regrets when his anger subsides, and doing what harms him in his religion and worldly life.
تَرَى — you see. A present-form verb with a second-person 'you' subject: you see. It is used generally, 'one sees', addressing any listener rather than a specific person.
From: Restraining Anger →ترى الرجل يقدم على أمر يظن فيه لذة أو منفعة، فينغمس فيه،
You see a man rushing into something he thinks brings pleasure or benefit, and he immerses himself in it,
تَرَى — you see. A present-tense verb meaning 'you see', with the 'you' subject built into its form. Here it is used in a general way, inviting any reader to picture the scene rather than addressing one specific person.
From: Think Before You Act →فاجعل لنفسك من الفكر مرآة ترى بها ما وراء الحوادث،
So make for yourself a mirror of thought through which you see what lies beyond events,
تَرَى — you see. A present-tense verb meaning 'you see', with 'you' built in, opening a clause describing the mirror. Because 'mirror' is indefinite, this descriptive clause attaches directly with no word for 'which'.
From: Think Before You Act →ترى الناس في يوم العيد يلبسون الجديد، ويتطيبون، ويخرجون إلى المصلى فرحين مسرورين
You see people on the day of Eid wearing new clothes, perfuming themselves, and going out to the prayer area happy and joyful.
تَرَى — you see. A present-tense verb meaning 'you see', with 'you' built in. Used generally here, it invites any reader to picture the scene rather than addressing one named person; the doer is inside the verb.
From: Celebration and the Final Hour →أَلَا تَرَى أَنَّهُ عَدَّ الشِّرْكَ بِاللَّهِ مِنَ الْكَبَائِرِ مَعَ أَنَّ مُرْتَكِبَهُ مُخَلَّدٌ فِي النَّارِ وَلَا يُغْفَرُ لَهُ أَبَدًا؟
Do you not see that He counted associating partners with Allah among the major sins, even though its doer will remain eternally in the Fire and will never be forgiven?
تَرَى — you see. A present-tense verb with its 'you' subject built in, 'you see', i.e. you consider. It carries the rhetorical question and takes the whole 'that...' clause as its object.
From: What Small Worship Erases →فَقَالَ لَهُ مَاذَا تَرَى
He said to him, "What do you see?"
تَرَى — do you see. A present-tense verb whose opening ta- shape encodes a 'you' subject built right into the word; Arabic needs no separate pronoun. It sits as the verb of the question word before it, so the form is what turns 'see' into 'do you see' and pins the action onto the person being addressed.
From: A Night with the Companions →فَقُلْتُ لَهُ كُلُّ مَا تَرَى مِنَ أَجْرِكَ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرِ وَالْغَنَمِ وَالرَّقِيقِ
So I said to him, "Take all that you see of your pay from the camels, the cattle, the sheep, and the slaves."
تَرَى — you see. A present-tense verb with its 'you' subject shown by the prefix, no separate pronoun. It sits inside the relative clause, supplying the action that defines 'what', so the offer covers whatever the man can lay eyes on.
From: Trapped and Delivered →قَالَ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى
Waraqah said, "O son of my brother, what do you see?"
تَرَى — do you see. A present-tense verb with the 'you' (singular) folded into its shape, so no separate pronoun is needed. It answers to the question-word in front of it: the 'what' is its missing object, making the whole thing 'what do you see'. The present form keeps the seeing live and ongoing.
From: The Night of Revelation and Consolation →أَمَّا تَرَى النَّاسَ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ
Do you not see, people, that Allah created you by His hand?
تَرَى — do you see. A present-tense verb addressed to 'you' (one male), the 'you' carried in its prefix. Under the rhetorical opener before it, the 'seeing' means 'don't you recognise', an invitation to acknowledge. It governs the noun after it as its object, the thing the listener is urged to consider.
From: Intercession on Judgment Day →فَقَالَ لَهُ وَيْحَكَ أَمَّا تَرَى أَسَانِيدَهَا؟
So he said to him, "Woe to you! Do you not see its chains of transmission?"
تَرَى — you see. A present-tense verb with its 'you (singular)' subject built into the shape, used rhetorically after the question word. The doer is the addressee, named inside the verb, so it asks 'don't you see' without a separate 'you'.
From: Permissible Laughter and Conduct →صَاحَ مُسْتَغِيثًا بِهِمْ تَرَى هَذَا بِأَيِّ ذَنْبٍ؟
Someone calling to them for help cried out: "Do you see this? For what sin?!"
تَرَى — do you see. A present-tense 'you' verb used as a rhetorical address to the listener, 'do you see?'. It does not really expect an answer; it pulls the reader into the scene and points at what follows. The 'you' subject is built into the verb form, so no separate pronoun is needed.
From: Preparing for Death and Repentance →ألا تشفع لنا إلى ربك؟ ألا ترى ما نحن فيه، وما بلغنا؟
Will you not intercede for us with your Lord? Do you not see the state we are in and what has befallen us?
تَرَى — see. A present-tense verb with 'you' (singular) built into its shape, meaning to see or perceive. The subject is inside the verb, and under the urging particle before it the sense is 'do you not see'.
From: The Prophet's Intercession →ألا ترى ما نحن فيه، ألا ترى ما بلغنا ألا تشفع لنا إلى ربك؟
Do you not see the state we are in, do you not see what has befallen us? Will you not intercede for us with your Lord?
تَرَى — see. A present-tense verb with 'you' (singular) built into its shape, meaning to see. The subject is inside the verb, and under the urging particle before it the sense becomes 'do you not see'.
From: The Prophet's Intercession →ألا ترى ما نحن فيه، ألا ترى ما بلغنا ألا تشفع لنا إلى ربك؟
Do you not see the state we are in, do you not see what has befallen us? Will you not intercede for us with your Lord?
تَرَى — see. A present-tense verb with 'you' (singular) inside it, meaning to see. The subject is carried in the verb, and under the urging particle before it the sense is again 'do you not see'.
From: The Prophet's Intercession →اذهبوا إلى إبراهيم فيأتون إبراهيم فيقولون يا إبراهيم أنت نبي الله وخليله من أهل الأرض اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه؟
Go to Abraham, so they go to him and say: "O Abraham, you are the Prophet of Allah and His intimate friend from the people of the earth. Intercede for us with your Lord. Do you not see the state we are in?"
تَرَى — see. A present-tense verb with the 'you' subject built into its shape, so no separate pronoun is needed; paired with the questioning particle it becomes 'don't you see'. The present form keeps the seeing live and ongoing.
From: The Prophet's Intercession →اذهبوا إلى موسى، فيأتون موسى، فيقولون يا موسى أنت رسول الله فضلك الله برسالاته وبكلامه على الناس، اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟
Go to Moses, so they go to him and say: "O Moses, you are the Messenger of Allah. Allah favored you with His messages and His words over the people. Intercede for us with your Lord. Do you not see the state we are in?"
تَرَى — see. A present verb with the 'you' subject built into its shape, so no separate pronoun is needed; with the questioning particle it reads 'don't you see'. The present keeps the seeing immediate.
From: The Prophet's Intercession →وكلمت الناس في المهد ، اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه؟
And you spoke to the people in the cradle, "Intercede with your Lord for us; do you not see what we are in?"
تَرَى — do you see. A present verb with the 'you' subject built in, so no separate pronoun is needed; with the questioning particle it reads 'don't you see'. The present keeps the seeing immediate.
From: The Prophet's Intercession →اشفع لنا إلى ربك، ألا ترى ما نحن فيه؟
Intercede with your Lord for us; do you not see what we are in?
تَرَى — you see. A present verb with the 'you' subject built in, so no separate pronoun is needed; with the questioning particle it reads 'don't you see'. The present keeps the seeing immediate.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like تَرَى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app