Arabic vocabulary
How to say “was placed” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَدْ جُعِلَ لَهَا مَثَلُ الْحَوِيَّةِ عَلَى ظَهْرِهِ،
And indeed something like a small pouch was placed on his back for her.
جُعِلَ — was placed. This is a passive verb on a 'was-made / was-placed' pattern: the thing is acted upon, not doing anything. Arabic marks the passive by changing the vowels inside the verb, not by adding 'was'. So the role-reversal, something being set up rather than setting itself up, is read off the verb's shape.
From: Honoring Parents →فَكَانَ إِلَى الْقَرِيَةِ الصَّالِحَةِ أَقْرَبَ بِشِبْرٍ فَجُعِلَ مِنْ أَهْلِهَا
So he was an inch closer to the righteous village and was made one of its people.
فَجُعِلَ — so he was made. This is a passive past verb: the man receives the action, he was made into something, rather than doing it. Arabic marks the passive by changing the internal vowels of the verb rather than adding a helper word like English 'was', and the leading 'fa-' presents this outcome as the consequence of being nearer.
From: The Joy of Repentance →وآخر منهم إن حضر في ختمة أو تلا في محراب جعل ديدنه إحضار غرائب الوجوه والسكت،
Another of them, when present at a completion or when reciting in the prayer niche, made it his habit to produce strange facial expressions and to remain silent.
جُعِلَ — was made. A past passive verb 'was made'. The passive comes from the inner vowel pattern rather than a helper word, so the subject undergoes the making. Here it heads the result clause answering the earlier 'if' - 'then it was made [into] his habit'. It opens the consequence with the doer left unstated.
From: Sincere Worship →OpenArabic teaches words like جُعِلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app