Arabic vocabulary
How to say “written” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَصْدُقُ وَيَتَحَرَّى الصِّدْقَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ صَدِيقًا
And a man continues to tell the truth and to seek truthfulness until he is recorded with God as a truthful person.
يُكْتَبَ — he is recorded. A present-tense verb in the passive ('is recorded'), with its ending shifted into the subjunctive because the preceding 'until' demands it. The passive vowels mean the man undergoes the recording, with the recorder, God, named after.
From: Truthfulness and Righteousness →فَقَالَ لَهُ أَلَسْتَ تَزَعْمُ أَنَّهُ لَا يُصِيبُكَ إِلَّا مَا كُتِبَ اللَّهُ لَكَ
So he said to him, "Do you not claim that nothing will befall you except what God has decreed for you?"
كُتِبَ — was decreed. A passive past verb: the vowels inside are shaped so the writing is something done, not something done by a named agent, which is why English reads 'was decreed'. Unusually here the doer appears anyway in the next word, named explicitly as the source of the decree.
From: Stories of Prophetic Judgments →وَقَالَ تَعَالَى مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ
And the Exalted said: From the sake of that, it was prescribed upon the Children of Israel that whoever kills a soul without a soul or
كُتِبَ — was prescribed. A past-tense passive verb 'was prescribed/decreed'. The passive comes from the inner vowel pattern, not a helper word, so the decree is the thing enacted and no decreer is named in the verb (though context supplies God). It frames the ordinance as something laid down, with the focus on the ruling itself.
From: The Gravity of Murder →OpenArabic teaches words like كُتِبَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app