Arabic vocabulary
How to say “anyone” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَلاَ إِلَى أَحْدٍ مِنْ خَلْقِهِ،
and not to any of His creatures,
أَحَدٍ — anyone. An indefinite noun, 'anyone', in the form the preposition before it requires, kept bare with no 'the' to mean 'any single one at all'. It opens an 'of' pairing with the phrase that follows, narrowing 'anyone' to 'anyone of God's creation'.
From: Guidance for the Seeker →فَإِنَّ نَقْلَ الْكَلَامِ مِنْ لُغَةٍ إِلَى لُغَةٍ لَا يَتَيَسَّرُ لِكُلِّ أَحَدٍ،
Indeed, translating speech from one language into another is not something everyone can do.
أَحَدٍ — anyone. An indefinite noun 'anyone / one person', completing 'every one'. As the owned term after the quantifier 'every' it stands in the genitive (audible -in tanween): translation is not easy 'for just anyone'.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →وَلَا عَلَى أَحَدٍ، إِذَا أَتَتْهُ صَدَقَةٌ بَعَثَ بِهَا إِلَيْهِمْ،
And no one is required, when a charitable gift comes to him, to send it to them.
أَحَدٍ — one. An indefinite noun 'one/anyone', no 'the', governed by 'upon' and in the post-preposition form; under the negation it means 'no one'. The indefinite plus negation yields 'not upon anyone'. It marks the absence of any obliged person.
From: Generosity to the Poor →فَأَخْبَرَهَا فَقَالَتْ بِحَمْدِ اللَّهِ لَا بِحَمْدِ أَحَدٍ
He informed her, and she said, "Praise is for Allah, not for anyone else."
أَحَدٍ — anyone. An indefinite noun, no al-, so 'anyone at all', sitting in the 'of'-style ending as the owner term in 'praise of anyone'. Under the preceding negation it sweeps in every other possible person, the whole field that is being ruled out.
From: Aisha Cleared of Slander →لَيْسَ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَفِيهِ حَمْقَةٌ فِيهَا يَعِيشُ
There is no one except that in him is a folly in which he lives.
أَحَدٍ — anyone. This noun sits in the (genitive) because the preceding 'from' governs it, and its indefinite ending keeps it general, 'anyone'. Paired with the negation, it forms 'no one at all'. It is the universal subject that the exception clause will carve into.
From: On Foolishness and Wisdom →وحسن الثناء عليه شيئاً لم يفتح على أحد قبلي ثم يقال يا محمد ارفع رأسك، سل تعطه، واشفع تشفع،
The praise of him was so excellent, something not granted to anyone before me. Then it is said, O Muhammad, raise your head, ask and you will be given, and intercede and your intercession will be accepted.
أَحَدٍ — anyone. An indefinite noun under negation governed by the preceding preposition, so 'to anyone at all'; the bareness plus negation widens it from 'one' to 'any'. The ending marks it as ruled by the preposition.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like أَحَدٍ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app