Arabic vocabulary
How to say “believer” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
المؤمن له حسنات وسيئات
The believer has good deeds and bad deeds.
الْمُؤْمِنُ — The believer. 'the believer', fronted subject, nominative. An active participle (mu- prefix) 'the one who has faith'. al- makes it the believer as a type.
From: Small Deeds, Great Reward →وأمّا المؤمن المختلطُ عملُه
As for the believer whose deeds are mixed:
الْمُؤْمِنُ — the believer. 'the believer', the fronted topic after 'amma', nominative; an active participle.
From: When Hidden Deeds Are Shown →مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ،
"Whoever relieves a believer's hardship of this world, Allah will relieve a hardship of the Day of Resurrection from him.
مُؤْمِنٍ — a believer. 'A believer', a doer-noun 'one who has faith', the person relieved, in the genitive after 'from' and indefinite. It names whom the kindness is shown to.
From: Easing a Believer's Hardship →وتجئ الفتنة فيقول المؤمن هذه مهلكتي، ثم تنكشف؛
And a trial will come, and the believer will say: 'This is my destruction,' then it will pass;
الْمُؤْمِنُ — the believer. This noun carries 'the' and is the subject of 'says', placed after its verb. The definite article gives it a general sense, 'the believer' meaning any believer in such a moment.
From: A Prophet Warns His People →وتجئ الفتنة فيقول المؤمن هذه هذه،
And the trial will come, and the believer will say: 'This is it, this is it,'
الْمُؤْمِنُ — the believer. This noun carries 'the' and is the subject of 'says', set after its verb, the definite article giving the generic 'the believer'.
From: A Prophet Warns His People →كَمَا أَنَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَاتَ مُؤْمِنًا فَهُوَ مِنْ أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَإِنْ عُذِّبَ بِالنَّارِ
Just as whoever believes in Allah and dies as a believer is among the companions of Paradise, even if he is punished by the Fire.
مُؤْمِنًا — as a believer. A bare indefinite noun marking the state while dying, 'as a believer'. Its special ending shows it gives the circumstance in which the dying happens, mirroring the earlier 'as a polytheist'.
From: The Sin of Idolatry →وَإِن تعلق أَمر الدّين بِهِ كَقَوْلِه تَعَالَى آل عمرَان وَلَا تهنوا وَلَا تحزنوا وَأَنْتُم الأعلون إِن كُنْتُم مُؤمنين
And if the matter of religion relates to it, as in His saying in Al-Imran: 'Do not weaken and do not grieve, for you will be superior if you are believers.'
مُؤْمِنِينَ — believers. Plural noun, 'believers', the predicate of the being-verb, in the object-like form that this verb assigns to its predicate. So 'if you are believers' is built with the verb pushing 'believers' into that form.
From: Patience in Hard Times →OpenArabic teaches words like مُؤْمِن through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app