Arabic vocabulary
How to say “command” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَأَحَبَّ أَنْ لَا يَنْفِرَ وَيَتْعَبَ قَلْبُهُ أَمَرَهُ بِالصِّدْقِ
And he preferred that he not drive him away or let his heart grow weary, and he commanded him to be truthful.
أَمَرَهُ — he commanded him. A past-tense verb 'commanded' with its 'he' subject inside and a 'him' object on the end, 'he commanded him'. The object pronoun names the follower receiving the command, fused onto the verb.
From: Truthfulness and Righteousness →فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ
The Prophet, may God bless him and grant him peace, said, "You are confused about the matter."
الأَمْرُ — the matter. A noun made definite by the prefixed 'the', pointing to one specific affair already in view. It is the thing that got muddled, supplying what the passive verb happened to, so the 'the' is what ties it to the matter under discussion.
From: A Night with the Companions →الَّتِي هِيَ عِبَادَتُهُ الْمُتَعَلِّقَةُ بِإِلَاهِيَّتِهِ وَطَاعَةً أَمْرُهُ وَأَمْرُ رَسُولِهِ
which is His worship related to His divinity, and obedience to His command and to the command of His Messenger.
أَمْرُهُ — His command. A noun with 'His' attached, referring to God's command. The suffix supplies the possessive directly on the noun, and this noun is the first link of the possessive chain that the next word completes.
From: What Worship Really Means →الَّتِي هِيَ عِبَادَتُهُ الْمُتَعَلِّقَةُ بِإِلَاهِيَّتِهِ وَطَاعَةً أَمْرُهُ وَأَمْرُ رَسُولِهِ
which is His worship related to His divinity, and obedience to His command and to the command of His Messenger.
وَأَمْرُ — and command. The 'and' attached to a noun that opens a fresh possessive pair, 'command of...'. As the owner-side of that pair this noun drops its own article and takes its definiteness from the noun that follows.
From: What Worship Really Means →مَا أَعْجَبَ أَمْرُكَ يَا مَنْ يَوْقِنُ بِأَمْرٍ ثُمَّ يَنْسَاهُ،
How astonishing is your affair, O you who are certain of a matter and then forget it,
أَمْرُكَ — your affair. A noun with the suffix -ka ('your', addressing a male) stuck onto its end, so the possessor is folded into the word itself. This 'your affair' is the thing being marvelled at by the exclamation, standing as what the astonishment is directed toward.
From: Vigilance Against Worldly Deception →فَإِنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَتَى يَفْجَأُهُ أَمْرُ رَبِّهِ،
For he does not know when his Lord's command will suddenly overtake him.
أَمْرُ — command. A noun standing as the postponed subject of the verb before it, the thing that does the overtaking, which is why it carries the doer-style nominative ending. It heads a possessive chain, owning the noun that follows to build 'command of...'.
From: Preparing for Death and Repentance →فَقَالَ مَا أَمْرُكُمَا
He said, "What is your matter?"
أَمْرُكُمَا — your matter. A noun meaning 'affair/business' with a tail pronoun 'you two' welded on, dual again, addressing the pair of women directly. The dual tail packs 'of you two' into the single word and pins the question to exactly those two listeners. So this one word carries both the thing asked about and who it belongs to.
From: Stories of Prophetic Judgments →OpenArabic teaches words like أَمْرُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app