Arabic vocabulary
How to say “deny” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
قد كنا يا رسول الله نكذبك بما تأتينا به من خبر السماء،
We used to deny you, O Messenger of Allah, concerning what you brought us from the news of the heavens,
نُكَذِّبُكَ — we deny you. Present-tense verb 'call a liar, deny', 'we' form (the 'nu-' = we); the ending '-ka' adds 'you' — 'we used to deny you'.
From: Early Converts to Islam →كَذَبَت عادُ فكيفَ كانَ عَذابِي وَنُذُرِ
'Aad denied, so how was My punishment and My warnings?
كَذَبَتْ — it denied. A past-tense verb with a built-in feminine-singular 'it/she' subject, agreeing with the tribe-name that follows, which Arabic treats as feminine. The internal subject means no separate pronoun is written, and the feminine ending ties the denying to that named people.
From: Rain and God's Decree →محدث يكذب في حديثه ، ويختلق الفشارات ،
A narrator lies in his narration and fabricates falsehoods,
يَكْذِبُ — he lies. This is a present-tense verb, 'he lies', with its subject built in, describing the narrator. The whole clause works like an adjective attached to the indefinite noun before it; the doer is carried within the verb's form.
From: True Devotion →قَالَ أَمَّا إِنَّهُ قَدْ كَذَبَكَ وَسَيَعُودُ
He said, "As for him, he has indeed lied to you and he will return."
كَذَبَكَ — lied to you. A past-tense verb with its 'he' subject built in and an attached 'you' pronoun as the one lied to. This verb takes its target directly, with no linking preposition, so 'lied to you' is one word holding act, doer, and the person deceived.
From: The Verse of the Throne →كَذَبْتَ وَاللَّهِ يَا عَدُوَّ اللَّهِ،
By God, you have lied, O enemy of God.
كَذَبْتَ — you have lied. A past verb with a '-ta' tail fixing the doer as a single male 'you'; the addressee-subject is built into the verb. It hurls a completed 'you have lied' straight at the listener.
From: A Companion at Battle →فَقَالَ كَذَبَ سَعْدٌ، وَلَكِنْ هَذَا يَوْمٌ يُعَظِّمُ اللَّهُ فِيهِ الْكَعْبَةَ،
He said, "Sa'd lied; but this is a day on which God magnifies the Kaaba."
كَذَبَ — he lied. A past-tense verb 'he lied / spoke falsely', its doer named next. It is the blunt main statement of the reply, with the subject 'Sa'd' following in the regular verb-then-subject order.
From: Conquest of Mecca Account →فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَذَبَ مَنْ قَالَهُ،
So the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said, "Whoever said that lied."
كَذَبَ — he lied. A plain past verb stating the main point of the Prophet's reply: someone lied. It carries its subject from the 'whoever' clause that follows, and stands as the predicate the quotation drives at.
From: The Martyr's Reward →وَكَذَبَ فِيمَا ادَّعَاهُ،
And he lied about what he claimed.
وَكَذِبٌ — and he lied. This joins a linking 'and' to a past verb 'lied' carrying its own 'he' subject. The 'and' chains the action on, and the verb states the falsehood as a completed past act.
From: An Exiled Scholar's Trials →وَيْلًا لِلَّذِي يُحَدِّثُ النَّاسَ فَيَكْذِبُ لِيَضْحَكَ النَّاسُ
Woe to the one who tells people things and lies to make them laugh.
فَيَكْذِبُ — and lies. Front fa- chains this onto the prior verb with a 'and so / consequently' sense; the rest is a present-tense verb with its 'he' subject built in. The fa- ties the lying to the telling as its next step, 'and then lies'.
From: Permissible Laughter and Conduct →فيقول لهم إن ربي غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني كنت كذبت ثلاث كذبات، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري،
He will say to them: "My Lord has become angry today with an anger like none before or after. Indeed, I told three lies. Myself, myself, myself! Go to someone else."
كَذَبْتُ — told lies. A past verb with the '-tu' ending naming 'I' as the doer; it slots after the 'I was' helper to form a layered past, the speaker's admission of having lied. The doer is marked by the ending, not a separate word.
From: The Prophet's Intercession →أعلم أن من استخف بالقرآن أو المصحف أو بشئ منه أو سبهما أو جحد حرفا منه أو كذب بشئ مما صرح به
He knew that whoever belittled the Qur'an or the mus'haf, or any part of it, or insulted both of them, or denied a letter of it, or lied about what it clearly states.
كَذَبَ — he lied. A past-tense verb 'lied' continuing the list, its 'he' doer built in. It names the offence of asserting falsehood about the text. Like its siblings it waits on the shared verdict later in the passage.
From: Honoring the Quran →قال قاتلت فيك حتى اسُتشهدت، قال كذبت، ولكنك قاتلت لأن يقال جريء، فقد قيل، ثم أمر به، فسحب على وجهه حتى ألقي في النار
He will say: 'I fought for You until I was martyred.' He will say: 'You lie. You fought so that it would be said you are brave; and so it was said.' Then it will be commanded that he be dragged on his face until he is cast into the Fire.
كَذَبْتَ — You lie. This is a past-tense verb with 'you' in the ending, 'you lied', addressed straight to the man. It is God's flat rebuttal, setting his claim in completed past time as a falsehood before the true motive is exposed.
From: Intentions on Judgment Day →قال تعلمت العلم وعلمته وقرأت فيك القرآن قال كذبت، ولكنك تعلمت ليقال عالم وقرأت القرآن ليقال هو قارئ،
He said, "I learned the knowledge, I taught it, and I recited the Quran in your presence." He said, "You lied. Rather, you learned so that people would call you a scholar, and you recited the Quran so that they would say he is a reciter."
كَذَبْتَ — you lied. This is a past-tense verb with 'you' in the ending, 'you lied', addressed straight to the man. It is God's flat rebuttal, setting the claim in completed past time as false before the real motive is named.
From: Intentions on Judgment Day →OpenArabic teaches words like كَذَبَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app