Arabic vocabulary
How to say “drank” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فلعب يَوْمًا بالنرد على أَن من قمر صَاحبه شرب المَاء الَّذِي فِي النَّهر كُله أَو افتدي مِنْهُ
One day, he played dice on the condition that whoever lost to his companion would drink all the water in the river or ransom themselves from it.
شَرِبَ — would drink. Past-tense verb 'shariba' = 'he drank'; subject 'he' is built in.
From: Luqman's Response to Injustice →فَقَالَ لَهُ القامر أشْرب مَا فِي النَّهر وَإِلَّا فافتد مِنْهُ
So the winner said to him, 'Drink what is in the river, or ransom yourself from it.'
اشْرَبْ — drink. Command 'ishrab' = 'drink!'; 'you' is built in.
From: Luqman's Response to Injustice →قَالَ إِذا أَتَاك الرجل فَقَالَ لَك اشرب مَا فِي النَّهر
He said, 'When the man comes to you and says, "Drink what is in the river,"'
اشْرَبْ — drink. Command (to one person), 'you' built in.
From: Luqman's Response to Injustice →فَقل لَهُ اشرب مَا بَين ضفتي النَّهر أَو الْمَدّ
Then say to him, 'Drink what is between the banks of the river or the tide.'
اشْرَبْ — drink. Command, 'you' built in.
From: Luqman's Response to Injustice →فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَك اشرب مَا بَين الضفتين
For he will say to you, 'Drink what is between the riverbanks.'
اشْرَبْ — drink. Command, 'you' built in.
From: Luqman's Response to Injustice →فَإِذا قَالَ لَك ذَلِك فَقل لَهُ احْبِسْ عني الْمَدّ حَتَّى اشرب مَا بَين الضفتين
Then if he says that to you, say to him: 'Hold back the tide from me until I drink what is between the riverbanks.'
أَشْرَبَ — that I drink. Present-tense verb, subject 'I' built in; the '-a' ending follows 'hatta'.
From: Luqman's Response to Injustice →يَشْرَبُ وَيَتَوَضَّأُ،
He drank and performed ablution.
يَشْرَبُ — he drinks. A present-tense verb with its 'he' subject built in, used here in a narrative stretch to report a past action vividly, 'he drank'. Arabic often slips into the present shape to make past events feel immediate. The third-person masculine doer is folded into the verb.
From: A Night with the Prophet →وَإِنْ شَرِبَ الْخَمْرَ
And if he drinks wine.
شَرِبَ — he drinks. A past-tense verb of drinking with a built-in 'he' subject, the supposed case after 'if'. The past shape inside a condition reads as a general hypothetical, here Englished as 'he drinks'.
From: Paradise for the Sincere →فَجَعَلْتُ أُعْطِيهِ الرَّجُلَ فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى،
So I gave it to the man, and he drank until he was satisfied.
فَيَشْرَبُ — and he drinks. Begins with the connector 'so/and'; a present-form verb 'drinks' with 'he' built in. Inside this past narration it reads as 'and he drank'. Arabic narrates a vivid past with present-form verbs, which is why a 'drinks' form means 'drank' here.
From: Generosity to the Poor →وَشَرِبَ الْفَضْلَةَ
And he drank the remainder.
وَشَرِبَ — and he drank. The leading wa- is the plain coordinating 'and' that strings this clause onto the previous one as a parallel event. What follows is a finished-action verb for a single male doer, the subject carried inside it. So the whole token advances the chain of actions, each joined by this same connective, with the object of the drinking named afterward.
From: Generosity to the Poor →وَإِنْ شَرِبَ لَمْ يَقُلْ بِاسْمِ اللَّهِ فَاشْرَبْ مَعَهُ
And if he drinks without saying the name of God, then drink with him.
شَرِبَ — he drank. A past-tense verb 'drank' with its 'he' subject built in, serving as the condition after 'if'.
From: Staying Firm in Faith →شَرِبَ الْمَاءَ الَّذِي فِي النَّهْرِ كُلَّهُ أَوْ افْتَدَى مِنْهُ
He drank all the water that was in the river, or he redeemed himself from it.
شُرْبٍ — he drank. A past-tense verb with its 'he' subject carried inside, opening the apodosis, the 'then' result of the earlier condition. No separate pronoun is needed because the verb's own shape names the doer. It heads what the winner gets to demand.
From: Luqman's Wisdom and Trial →فلبثت والقدح على يدى أنتظر استيقاظهما حتى برق الفجر والصبية يتضاغون عند قدمى فاستيقظا فشربا غبوقهما
So I waited with the vessel in my hand until dawn broke, and the children were crying at my feet. They then awoke and drank their evening drink.
فَشَرِبَا — so they two drank. This again pairs the connector fa- with a dual past-tense verb, 'so they two drank'. The fa- chains this onto the waking as the next step, and the dual ending keeps the action tied to the pair of parents.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like شَرِبَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app