Arabic vocabulary
How to say “from” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ونظير هذا قوله ﴿وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي﴾
And similar to this is His saying: 'But the word from Me is truth.'
مِنِّي — from Me. A preposition 'from' fused to a 'me' ending, 'from Me'. The suffix marks God as the speaker-source; Arabic attaches the pronoun directly to the preposition, so one word means 'from Me'.
From: God's Eternal Word →وهذا كله لا مني بل مِن من ملك
And all of this is not from me, but from the One who possesses the kingdom.
مِنِّي — from me. This is the preposition min 'from' with 'me' attached, the source being denied. The preposition governs the pronoun, and the whole short word means 'from me', the origin the speaker pushes away from himself.
From: Victory Belongs to God →فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجُهْدُ،
So he seized me, and the second one covered me until I became exhausted.
مِنِّي — from me. A preposition fused with 'me', marking the speaker as the one out of whom the exertion was drawn. The doubled-n is just the pronunciation of the joining; its job is to tie the limit to him.
From: The Night of Revelation and Consolation →فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجُهْدُ
So he seized me and pressed me a third time until I reached exhaustion.
مِنِّي — from me. A preposition fused with 'me', marking the speaker as the one out of whom the exertion was drawn. The doubled-n is the pronunciation of the joining; its job is to tie the limit to him.
From: The Night of Revelation and Consolation →لَيْتَ شَعْرِيَ وَقَدْ تَمَادَى بِكَ الْهَجْرُ أَمْ مِنْكَ التَّفْرِيطُ أَمْ كَانَ مِنِّي،
I wish I knew: now that estrangement toward you has gone so far, was the negligence yours, or was it mine?
مني — from me. A preposition fused with an attached 'me', so it assigns the fault to the speaker's side in one word, completing the second alternative. It marks the source as the speaker. The 'from' and 'me' are carried together.
From: On Foolishness and Wisdom →قَالَ أَبُو فِرَاسٍ أَرْوَحُ الْقَلْبَ بِبَعْضِ الْهَزْلِ تَجَاهُلًا مِنِّي بِغَيْرِ جَهْلٍ،
Abu Firas said: I enliven the heart with some levity, feigning indifference, but not out of ignorance.
مِنِّي — from me. One unit fusing a preposition 'from / on the part of' onto -i 'me'. It marks the speaker as the source of that feigning, 'on my part', packing 'from' and 'me' into one word.
From: Permissible Laughter and Conduct →قَالَ قَدْ سَبَقَ مِنِّي مَا تَرَوْنَ
He said, "What you see has already happened to me."
مَنَى — from me. Preposition 'from' fused to the first-person 'me', one word for the phrase. It marks the speaker as the source the past act issued from, 'on my part'.
From: Sheba's Garden and Destruction →OpenArabic teaches words like مِنِّي through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app