Arabic vocabulary
How to say “gentle / mild” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَعَلَى الْأُنْسِ بِالرَّفِيقِ،
And to comfort with the companion,
بِالرَّفِيقِ — with the companion. This is the preposition bi- ('with') fused to a definite noun; bi- governs it in the genitive. The bi- marks WITH WHOM the intimacy is found, 'intimacy WITH the companion', completing the idea. One word carries both the 'with' and the noun.
From: Choosing Good Companions →نَبَّهَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ عَلَى الرَّفِيقِ فِي هَذِهِ الطَّرِيقِ،
God, Glorified is He, alerted to the companion on this path.
الرَّفِيقِ — the companion. A definite noun, 'the companion', governed by the preceding preposition and so genitive. With 'the', it points to a particular, understood companion, the right fellow-traveller on the spiritual road. It is the thing God is said to have highlighted.
From: Choosing Good Companions →وَاِجْعَلْنِي رَفِيقًا لَهُمْ وَمَعَهُمْ
Make me a companion to them and let me be with them.
رَفِيقًا — a companion. An indefinite noun 'a companion', the second complement of 'make me': make me into a companion. Such 'render X (into) Y' verbs take two objects, and this is the resulting state, in the object form. So it states what the speaker asks to be turned into.
From: Choosing Good Companions →جَعَلَهُ اللَّهُ رَفِيقَ إِبْرَاهِيمِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
May Allah make him a companion of Abraham on the Day of Resurrection.
رَفِيقَ — companion. This verb takes two things: 'him' (already attached to the verb) and this noun as the second piece, naming what he is being made into. The noun also heads an 'X of Y' pair finished by the next name. So it both completes the 'make him a...' frame and owns the following genitive.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like رَفِيق through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app