Arabic vocabulary
How to say “to them” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فاجتمعنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إنه لم يكن نبي قبلي إلا كان حقاً عليه أن يدل أمته على خير ما يعلمه لهم،
We gathered to the Messenger of Allah (peace be upon him), and he said: "There was no prophet before me except that it was his duty to guide his nation to the best of what he knew for them,"
لَهُمْ — for them. This is the preposition 'for/to' fused with 'them', 'for them', marking the community as the beneficiaries. The preposition governs the attached pronoun, and the pair shows who the known good is meant to help.
From: A Prophet Warns His People →وينذرهم شر ما يعلمه لهم،
and warn them of the worst he knew for them.
لَهُمْ — for them. This is the preposition 'for/to' fused with 'them', 'for them', again marking the community as those concerned. The preposition governs the pronoun; the pair names whom the warning is about.
From: A Prophet Warns His People →ولم يرضها لأوليائه فبنى لهم غير هذه الدار،
And He was not pleased with it for His close ones, so He built for them another abode,
لَهُمْ — for them. This is the 'li-' 'for' joined with 'them', the pronoun pointing to the close ones, set in object form by the preposition. It marks the beneficiaries of the building.
From: Preferring the Hereafter →نصبوا إذا إنتصبوا فنصبت لهم السرر،
They stood firm when they arose, so couches were raised for them,
لَهُمُ — for them. A 'for/to' preposition fused to the front carries an attached 'them', marking the beneficiaries of the raising. So one small word means 'for them', pointing back to the steadfast people of the previous line as those the couches were raised up for.
From: Rain and God's Decree →فقيل لهم كل العبادات طعام وتعبد هذا دقيق الكيس،
It was said to them, "All acts of worship are sustenance, and this devotion is the finest of discernment."
لَهُمْ — to them. A 'for/to' preposition is fused to the front carrying an attached 'them', so one word means 'to them'. It marks the angels as the ones spoken to, the recipients of the reply, with the pronoun packed onto the preposition.
From: Adam and the Rebel →الَّذِينَ قَالَ لَهُمْ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ
Those to whom the people said, "Indeed, the people have gathered against you."
لَهُمْ — to them. A preposition 'to' with a plural 'them' pronoun fused on, meaning 'to them'; it marks the addressees of the speaking. The attached pronoun points back to the 'those who' group from the start of the sentence. It supplies who was spoken to before the speaker is even named.
From: Trust and Piety →وَلَمْ يَرْضَهَا لِأَوْلِيَائِهِ فَبَنَى لَهُمْ غَيْرَ هَذِهِ الدَّارِ،
And He did not approve the world for His close ones, so He built for them another home.
لَهُمْ — for them. The preposition li- ('for') joined to the pronoun -hum ('them'), one word meaning 'for them'. It marks the beneficiaries of the building and assigns its pronoun the object role. The -hum refers back to God's close ones just mentioned, so the new home is built specifically for them.
From: This World Is Short →وَعَنْ حُكْمِ مَا اِسْتَجَدَّ لَهُمْ مِنْ حَوَادِثٍ،
And concerning the ruling on any new events that arose for them,
لَهُمْ — for them. The preposition li- ('for/to') fused onto -hum ('them'), meaning 'for them' — those to whom the new matters arose. The li- governs its pronoun and marks the affected party; the -hum points back to the Companions. It pins the new events to the people who faced them.
From: How the Companions Preserved Hadith →فَأَتَيْتُهُمْ فَدَعَوْتُهُمْ فَأَقْبَلُوا، فَاسْتَأْذَنُوا فَأَذِنَ لَهُمْ،
So I came to them and called to them; they came forward, asked permission, and he granted it to them.
لَهُمْ — to them. The preposition 'to/for' fused with 'them', one word for 'to them', marking the people as the ones granted permission. It is the indirect object of 'permitted'. The pronoun rides on the preposition.
From: Generosity to the Poor →وَيَذْكُرُ لَهُمْ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ ـ
And he mentions to them his sin that befell—
لَهُمْ — to them. A small preposition with -hum ('them') fused on, 'to them', marking the audience the mentioning is directed at. The plural suffix points to the same group addressed throughout the passage. So it names the listeners, the indirect targets of the speech, distinct from the sin that is its actual object.
From: Intercession on Judgment Day →وَيَذْكُرُ لَهُمْ خَطَايَاهُ الَّتِي أَصَابَهَا ـ
And he will mention to them his sins that befell him.
لَهُمْ — to them. A small preposition with -hum ('them') fused on, 'to them', marking the audience the mentioning is aimed at. The plural suffix points to the same group throughout. So it names the listeners, the indirect targets, separate from the sins that are the verb's true object.
From: Intercession on Judgment Day →وَيَذْكُرُ لَهُمْ خَطِيئَتَهُ الَّتِي أَصَابَ ـ
And he will mention to them the sin he committed—
لَهُمْ — to them. A small preposition with -hum ('them') fused on, 'to them', marking the audience the mentioning is aimed at, the same group addressed throughout. So it names the listeners, the indirect targets, distinct from the sin that is the verb's real object.
From: Intercession on Judgment Day →ثُمَّ قَالَ ائِذْنْ لِعَشَرَةٍ فَأَذِنَ لَهُمْ،
Then he said, "Allow ten," and he permitted them.
لَهُمْ — for them. A 'for/to' preposition fused with '-hum' (them) -- he gave leave TO THEM, the ten. The preposition marks who received the permission, the plural suffix naming the group.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →ثُمَّ قَالَ ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا،
Then he said, "Permit ten." He permitted them, and they ate until they were full, then they went out.
لَهُمْ — to them. A 'for/to' preposition fused with '-hum' (them) -- leave given TO THEM, this round's ten. The plural suffix names the admitted group.
From: The Barley Loaf That Fed Eighty →وَإِنْكَشَفَتْ لَهُمْ حَقِيقَةُ مَا اِعْتَقَدُوهُ،
And the reality of what they had believed was revealed to them.
لَهُمْ — to them. A preposition fused with -hum ('them') to mean 'to them'. It marks the people as the ones the truth was disclosed TO, the recipients of the revealing. The plural pronoun rides on the preposition as one word.
From: Ignoring God's Guidance →وَاِجْعَلْنِي رَفِيقًا لَهُمْ وَمَعَهُمْ
Make me a companion to them and let me be with them.
لَهُمْ — to them. A preposition 'to/for' fused with -hum ('them'), marking those the speaker wishes to be a companion to. It hangs off 'companion', completing 'a companion to them'. One Arabic word carries 'to them'.
From: Choosing Good Companions →وَهُمْ الَّذِينَ تَقُولُ لَهُمْ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ الْمَوْتِ أَلَا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا
They are the ones to whom the angels say at the time of death, Do not fear and do not grieve.
لِهَمِّ — to them. This is the preposition 'to/for' fused with the pronoun 'them', so one word means 'to them'. It marks the people as the ones the speech is addressed to, the indirect target of the angels' saying.
From: Three States of the Heart →و﴿قَالَ رَبَّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ﴾
And he said, My Lord, because You have led me astray, I will surely make what is on the earth appear attractive to them, and I will lead them all astray.
لَهُمْ — for them. The preposition 'for/to' fused with a 'them', naming the beneficiaries. It marks who the action is aimed at, the people for whom the thing is being made attractive.
From: What Worship Really Means →وَإِنْ رُئِيَتْ لَهُمْ كَرَّامَةٌ أَنْكَرُوا،
And if honor was shown to them, they denied it.
لَهُمْ — to them. A preposition of direction or benefit ('to/for') fused with the pronoun -hum ('them'), naming the people the honour was shown to. Arabic merges the preposition with its pronoun object into one word, marking those people as the recipients within the conditional clause.
From: Vigilance Against Worldly Deception →فَمَا تَرَكْتُ لَهُمْ بِنَاءً إِلَّا هَدَمْتُهُ وَلَا إِنَاءً إِلَّا أَكْفَأْتُهُ
So I left them no building that I did not demolish, nor any vessel that I did not overturn.
لَهُمْ — for them. This is the preposition 'for/to' fused to 'them', marking the people as those left without. The preposition assigns the 'to their detriment' sense in this destruction account. The attached pronoun is why one word equals 'for them'.
From: A Spy in the Enemy Camp →وَقَدِيمًا خِرِتُ لَهُمْ فَإِنِّي لَأَذُودُهُمْ عَنْ نَعِيمِهَا وَرَخَائِهَا
And long ago I took pains for them, so indeed I do ward them off from its pleasures and its comforts.
لَهُمْ — for them. This is the preposition 'for / on behalf of' with -hum, the 'them' pronoun, fused to its end, so one word means 'for them'. It marks the beneficiaries of the speaker's past effort. The pronoun is the plural object form, folded directly onto the preposition.
From: Under God's Shield →فيقول لهم إن ربي غضب اليوم غضباً لم يغضب قبله مثله، ولن يغضب بعده مثله، وإني كنت كذبت ثلاث كذبات، نفسي نفسي نفسي، اذهبوا إلى غيري،
He will say to them: "My Lord has become angry today with an anger like none before or after. Indeed, I told three lies. Myself, myself, myself! Go to someone else."
لَهُمْ — to them. A preposition welded to 'them', marking the audience the speech is aimed at; the one word does the work of English 'to them'. The preposition assigns them the role of recipients of the words.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like لَهُمْ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app