Arabic vocabulary
How to say “know” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
تَعَرَّفْ إلَى اللَّهِ فِي الرَّخَاءِ يَعْرِفُك فِي الشِّدَّةِ،
Get to know Allah in prosperity, and He will know you in adversity.
يَعْرِفْكَ — He will know you. In the jussive as the result of the command, 'know', with 'He' built in and '-ka' the object 'you'. The reciprocity: cultivate God in ease, 'and He will know you' in need.
From: Patience and Trust in God →القلب السليم يعرف الحق، ويميل إليه،
A sound heart recognizes the truth and inclines towards it.
يَعْرِفُ — it recognizes. A present-tense verb meaning 'knows', with 'it' built in, the subject being the heart. The doer is encoded in the verb; its object, the truth, follows.
From: A Sound Heart Knows →وَالْعَاقِلُ يَعْرِفُ حَقَّ الْمُحْسِنِ،
And the wise person recognizes what is owed to the benefactor.
يَعْرِفُ — he recognizes. This is a present-shape verb with its 'he' subject built in, describing a general truth about the wise person, what such a one habitually does. Arabic uses the present form for these timeless statements of behavior. So it means the wise always recognize the benefactor's due.
From: Honoring Parents →وَلَا سَيِّمَا مِمَّنْ لَا يَكَادُ يَعْرِفُ كَلَامَ الْعَرَبِ جَيِّدًا،
And especially those who hardly know Arabic well,
يَعْرِفُ — he knows. A present-tense verb 'knows', with a 'he' subject in its form, completing the 'hardly knows' idiom begun by 'la yakad'. It takes a direct object next; the construction says the person barely knows Arabic.
From: Adam, Eve, and the Forbidden Tree →فَالْتَمَسَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا يَعْرِفُهُ،
So he sought the Prophet, but he did not recognize him.
يَعْرِفُهُ — recognizes him. A present-tense verb with the attached 'him' as object, but under the preceding negation it is pulled into a past 'did not recognize' reading. The suffix is the person not recognized, the Prophet he was seeking.
From: A Stranger Finds the Prophet →مَا لَا يَعْرِفُهُ مَنْ لَمْ يَطَّلِعْ،
What a person who has not examined it does not know,
يَعْرِفُهُ — knows it. A present-tense verb under the preceding negator, with -hu ('it') attached as its object pointing back to 'what'. The carried-in subject is 'he', and the -hu ties the not-knowing to the thing just referenced. The verb is the one the 'not' cancels.
From: A Life of Reading and Writing →وَإِنَّمَا يَعْرِفُ الزِّيَادَةُ مِنَ النُّقْصَانِ الْمُحَاسِبُ لِنَفْسِهِ
Only the one who holds himself accountable can distinguish increase from decrease.
يَعْرِفُ — knows. A present-tense 'he' verb, 'knows/can tell apart'. Its subject is held back to the end of the sentence, 'the one who holds himself to account', so the verb comes first and waits for its doer. It governs the two contrasted nouns after it as what is told apart, increase from decrease.
From: Preparing for Death and Repentance →شَدِيدُ سَوَادِ الشَّعْرِ، لَا يُرَى عَلَيْهِ أَثَرُ السَّفَرِ، وَلَا يَعْرِفُهُ مِنَّا أَحَدٌ
His hair is intensely black; he shows no sign of travel, and none of us recognizes him.
يَعْرِفُهُ — he knows him. A present-tense verb with a hidden 'he' subject and an attached -hu (him) object, 'knows him', under the negation 'and not'. The -hu points back to the stranger: 'nor does he know him'.
From: When Gabriel Came to Teach →OpenArabic teaches words like يَعْرِفُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app