Arabic vocabulary
How to say “like” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فإن القلب كالمرآة، والشهوات كالصدأ، وذكر الله كالماء الذي يجلوه
For the heart is like a mirror, and desires are like rust; remembrance of God is like water that purifies it.
كَ — is like. A one-letter prefix meaning 'like', used to draw a comparison. Arabic attaches it to the front of the thing compared rather than writing a separate word, and it forces that following noun into the genitive.
From: A Sound Heart Knows →فإن القلب كالمرآة، والشهوات كالصدأ، وذكر الله كالماء الذي يجلوه
For the heart is like a mirror, and desires are like rust; remembrance of God is like water that purifies it.
كَ — are like. The same one-letter 'like' prefix beginning a second comparison, attached to the front of the thing compared and forcing it into the genitive. The parallel use keeps the two images, heart-mirror and desires-rust, matched in shape.
From: A Sound Heart Knows →فإن القلب كالمرآة، والشهوات كالصدأ، وذكر الله كالماء الذي يجلوه
For the heart is like a mirror, and desires are like rust; remembrance of God is like water that purifies it.
كَ — is like. Again the one-letter 'like' prefix, opening the third comparison and forcing the noun after it into the genitive. It keeps the rhetorical pattern of the sentence intact: each thing is likened to something.
From: A Sound Heart Knows →مِمَّا فِيهِ حَدٌّ فِي الدُّنْيَا كَالْقَتْلِ وَالزِّنَا وَالسَّرِقَةِ،
which have prescribed punishment in this world, such as killing, fornication, and theft,
كَ — like. The 'like' particle, here attached as a prefix, forcing the next noun into the (genitive) form and introducing examples: such as killing, and so on. It opens the list of instances.
From: What Small Worship Erases →وظهرت من التخوم كالنجوم الزهر،
And they appeared from the depths like shining stars,
كَ — like. This is a one-letter particle fused to the front of the next word, and its job is to draw a likeness between two things. Because it behaves like a preposition, it pulls the following noun into the 'of' ending, marking that noun as the standard the subject is being compared to.
From: Rain and God's Decree →تمسكوا بعرى التقى كالمدابير الغدر،
They held firmly to the bonds of piety like wariness of treachery,
كَ — like. A one-letter likeness particle standing before the noun it compares to. Acting like a preposition, it forces the following word into the 'of' ending and sets up the simile, marking what comes next as the standard the grasping is likened to.
From: Rain and God's Decree →فأنماث بالجسد عقله كإيماث الرميس،
His intellect dissolved in the body, like the melting of a carcass.
كَ — like. A one-letter likeness particle standing before the noun it compares to. Acting like a preposition, it forces the following word into the 'of' ending and sets up a simile, marking what comes next as the standard the dissolving is likened to.
From: Adam and the Rebel →كَالرَّاعِي يرْعَى حول الْحمى يُوشك أَن يَقع فِيهِ
Like a shepherd grazing around a sanctuary, he is likely to fall into it.
كَ — like. A one-letter prefix meaning 'like', attached to the front of the noun to set up a comparison. It pulls the following noun into the form a preposition-like particle governs and frames the whole image as a likeness, the way English uses 'like a...'.
From: Patience in Hard Times →OpenArabic teaches words like كَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app