Arabic vocabulary
How to say “love” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
حبه وَالله رَأس الحنيفة وبغضه يدل على خبث الطوية
His love is by Allah the essence of Hanifiyyah, and his hatred indicates wickedness of heart.
حُبُّهُ — his love. The '-hu' here names who is loved, not who loves, 'love directed at him'. A suffix on a verb-like noun can mark either side, so reading which one demands attention; here it is the object. The phrase is the topic of a verbless statement whose predicate follows.
From: The Prophet's Refuge in the Cave →فان لها في مضمر القلب والحشا سريرة حب يوم تبلى السرائر
Indeed, within the heart and chest, there is a secret of love on the day secrets are revealed.
حُبٍّ — of love. An indefinite noun in the genitive, the owning second noun of 'a secret of love'. Two nouns placed side by side with no word for 'of' form the pairing; the genitive ending marks 'love' as the owner specifying which secret.
From: Preparing for Judgment Day →وعلى عثمان الذي بابنتي رسول الله حبي،
And upon Uthman, who is my beloved by the two daughters of the Messenger of Allah.
حُبِّي — my beloved. The attached -i adds 'my', so 'my beloved'. This noun is the predicate of the relative clause about Uthman, completing the statement that he is dear to the speaker by that family tie.
From: The Story of Prophet Joseph →وَهِي اسْم يجمع كَمَال الذل ونهايته وَكَمَال الْحبّ لله ونهايته
And it is a term that encompasses complete humility at its highest degree, and complete love for Allah at its highest degree.
الْحُبِّ — of love. This is the owner closing the pairing, 'of love', placed directly after the noun it completes. The genitive ending alone marks the relationship, with no separate 'of' word needed.
From: Worship and Repentance →فالحب الخلي عَن ذل والذل الخلي عَن حب لَا يكون عبَادَة
For love devoid of humility and humility devoid of love is not worship.
فَالْحُبُّ — so the love. The attached 'so/then' prefix here draws a conclusion from what came before, and the noun carries 'the' so it is definite. Its ending marks it as the subject the sentence will define, opening the statement about love.
From: Worship and Repentance →فالحب الخلي عَن ذل والذل الخلي عَن حب لَا يكون عبَادَة
For love devoid of humility and humility devoid of love is not worship.
حُبٍّ — love. This noun is indefinite and stands in the genitive case because the preposition before it governs it. The indefinite ending carries the sense of 'any love whatsoever', completing the balanced pair of empty states.
From: Worship and Repentance →وَحب الله رَسُوله أوثق عرى الْإِيمَان
And the love of Allah and His Messenger is the strongest bond of faith.
حُبُّ — the love. This noun is the front of a possessive pairing, 'the love of God', and as the head of the pair it stays bare of 'the' while taking its definiteness from the owner next. Its plain subject ending marks it as the subject of the sentence.
From: Sincerity and Hypocrisy →OpenArabic teaches words like حُبّ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app