Arabic vocabulary
How to say “morsel” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
أَلَا وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً إذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ،
Indeed, in the body there is a morsel of flesh which, if it is sound, the whole body is sound,
مُضْغَةً — a morsel of flesh. A small lump of flesh, the delayed subject, in the accusative because 'inna' governs it even at a distance. Indefinite, it is the mysterious piece the hadith will identify as the heart.
From: The Lawful, the Forbidden, and the Grey →وينسى أنه خلق من نطفة ثم من علقة، ثم صار مضغة، ثم صار عظامًا، ثم كسي لحما
and forgets that he was created from a drop, then a clot, then a lump of flesh, then bones, then clothed with flesh.
مُضْغَةً — a lump of flesh. The complement of 'became', naming the new state, with a bare indefinite ending: 'a lump of flesh'. The form it takes is the one such becoming-verbs require for what their subject turns into.
From: A Path to Mercy →أَلا وَإِن فِي الْجَسَد مُضْغَة إِذا صلحت صلح الْجَسَد كُله
Indeed, in the body there is a piece of flesh that, if it is sound, the whole body is sound.
مُضْغَةً — a piece of flesh. Indefinite noun, 'a piece of flesh', in the object-like form because the earlier emphasis particle reaches over to govern it. It is the thing said to exist in the body; the indefinite marking introduces it as something new.
From: Patience in Hard Times →وَلِيَبْقَيْنَ مُضْغَةً فِي الأَلْسَنَيْنِ ،
And let a morsel remain on the two tongues,
مُضْغَةً — a morsel. This indefinite noun is what is wished to remain, the predicate of the 'let it remain' construction, and it takes the object-style (accusative) ending that such complements get after this verb. Its indefinite shape leaves it as a generic 'morsel', a leftover scrap that lingers in talk.
From: Sincerity in Prophetic Knowledge →OpenArabic teaches words like مُضْغَة through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app