Arabic vocabulary
How to say “other” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فقيل لى، انظر إلى الأفق الآخر، فإذا سواد عظيم،
Then it was said to me: Look to the other horizon, and there I saw a vast multitude.
ٱلْآخَرِ — the other. This adjective trails 'horizon' and copies its definite, genitive traits — 'the OTHER horizon', a second one beyond the first. Agreement in case binds it to its noun.
From: Those Who Enter Without Account →ثم قام رجل آخر فقال ادع الله أن يجعلني منهم
Then another man stood up and said: 'Pray to Allah to make me one of them.'
آخَرُ — another. This adjective 'another' trails 'a man' and agrees with it. It belongs to the no-nunation 'diptote' class, so its ending stays bare even when indefinite — a tell-tale sign of this small group of words.
From: Those Who Enter Without Account →فإن جاء آخر ينازعه، فاضربوا عنق الآخر
If another comes to dispute him, strike the neck of the latter.
آخَرُ — another. This indefinite noun, 'another', is the subject of 'came', placed after its verb. The indefinite form presents a new, unspecified rival entering the scene.
From: A Prophet Warns His People →فإن جاء آخر ينازعه، فاضربوا عنق الآخر
If another comes to dispute him, strike the neck of the latter.
الْآخَرِ — the latter. This noun carries 'the' and is the owner in 'the neck of the latter', its possessor-form supplying the 'of'. It singles out the second, intruding claimant as the one meant; the definite article marks him as the now-identified rival.
From: A Prophet Warns His People →ولا تلازم بينهما حتى يجعل أحدهما دليلًا على إمكان الآخر
And there is no necessary relationship between them to make one a proof of the possibility of the other.
الآخَرِ — the other. This noun carries 'the' and is owned by 'possibility' before it, closing the pairing: the possibility of the other one. It stands directly after its owner, taking the genitive ending, with no separate word for 'of'.
From: Ten Proofs of Resurrection →فإنه ارتباط من وجوه عديدة ويلزم من إمكان أحدهما إمكان الآخر
For it is a connection in many aspects, and the possibility of one necessitates the possibility of the other.
الآخَرِ — of the other. This noun carries 'the' and is owned by the second 'possibility', closing the pairing: the possibility of the other one. It stands directly after its owner, taking the genitive ending, with no separate word for 'of'.
From: Ten Proofs of Resurrection →ومن وقوعه صحة وقوع الآخر فحسن الاستدلال بأحدهما على الآخر
And from the occurrence of one, the validity of the other follows, making it reasonable to use one as evidence for the other.
الآخَرِ — of the other. This noun carries 'the' and closes the possessive chain as what occurs: the occurrence of the other one. It stands directly after its owner, taking the genitive ending of a possessed noun.
From: Ten Proofs of Resurrection →ومن وقوعه صحة وقوع الآخر فحسن الاستدلال بأحدهما على الآخر
And from the occurrence of one, the validity of the other follows, making it reasonable to use one as evidence for the other.
الآخَرِ — the other. This noun carries 'the' and is governed by the preposition before it, taking the prepositional ending. It names the second of the pair as the thing the proof is aimed at: as evidence for the other one.
From: Ten Proofs of Resurrection →والأصولي الذي طرد التأويل عند الآخرين جهميا ومعتزليا وضالا،
And the theologian who pursues interpretation is considered by others as a Jahmi, a Mu'tazili, and misguided.
الآخَرِينَ — others. This noun, the others, is in the genitive after the viewpoint preposition and definite by 'al-'. It names the people whose verdict is reported next.
From: Unity Over Partisanship →فَجَلَسَ وَجْهَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ
So he sat with his face toward the other side.
الآخَرِ — the other. An adjective matching the noun before it in being definite and in case, so it reads as part of the same phrase, 'the other side'. Arabic ties a describing word to its noun by echoing those features, which is how you know which noun it describes.
From: Three Companions Promised Paradise →قال الآخر اللهم إنه كانت لي ابنة عم كانت أحب الناس إلىّ
The other one said: 'O Allah, I had a cousin whom I loved most dearly.'
الْآخَرُ — the other one. This noun is the subject of 'said', following its verb, so it takes the plain (nominative) ending; the al- makes it definite, 'the other one'. It singles out the next speaker as distinct from the man who spoke before.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like آخَر through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app