Arabic vocabulary
How to say “plant” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فأقسم بالسماء ورجعها بالمطر والأرض وصدعها بالنبات
So He swore by the heavens returning with rain and the earth splitting with plants.
بِالنَّبَاتِ — with plants. A preposition bi- fused onto the definite noun 'the plants', 'with plants', marking the means of the splitting and forcing the genitive; the al- makes the plants a known category.
From: Preparing for Judgment Day →فأقسم بالسماء ورجعها بالمطر والأرض وصدعها بالنبات
So He swore by the sky and its returning rain, and by the earth and its splitting for plants.
بِالنَّبَاتِ — for plants. A preposition 'with/by' fused to 'the plants', naming the means by which the earth 'splits', namely the growing plants. The preposition forces the genitive ending.
From: Oaths of Provision →فسر الرجع به ومقابلته بصدع الأرض عن النبات
Thus, 'returning' was interpreted as rain, and its counterpart was the earth splitting for plants.
النَّبَاتِ — plants. The noun 'the plants', governed by the preceding preposition into the genitive ending, with its own 'the'. It names what the earth splits open to release.
From: Oaths of Provision →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
And the 'splitting' was interpreted as the plant, because it splits the earth, that is, it cracks it.
بِالنَّبَاتِ — as the plant. A preposition 'with/by' fused to 'the plants', meaning the splitting is explained as referring to the plants. The preposition forces the genitive ending on the noun.
From: Oaths of Provision →فأقسم سبحانه بالسماء ذات المطر والأرض ذات النبات
So He, Glory be to Him, swore by the sky with rain and the earth with plants.
النَّبَاتِ — plants. The quality attributed to the earth, 'the plants', as the owned term of the pairing, so in the genitive ending with its own 'the'.
From: Oaths of Provision →فأقسم بالسماء ورجعها بالمطر والأرض وصدعها بالنبات
So He swore by the sky and its rain, and by the earth and its plants.
بِالنَّبَاتِ — with plants. A preposition 'with/by' fused to 'the plants', naming the means of the earth's splitting. The preposition forces the genitive ending.
From: Signs of Resurrection →والخير كله من قبل السماء يجي لما كان أظهر الخير المشهود بالعيان المطر فسر الرجع به ومقابلته بصدع الأرض عن النبات
And all good comes from the sky, and since the most evident visible blessing is rain, the 'return' is interpreted as such, contrasted with the earth's splitting for plant growth.
النَّبَاتِ — plant growth. The noun 'the plants', held in the genitive by the preceding preposition, with its own 'the'. It names what the earth splits open to release.
From: Signs of Resurrection →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
And the splitting is explained as the plants, because they split the earth, meaning they break through it.
بِالنَّبَاتِ — as the plants. A preposition 'with/by' fused to 'the plants', meaning the splitting is explained as referring to the plants. The preposition forces the genitive ending.
From: Signs of Resurrection →فأقسم سبحانه بالسماء ذات المطر والأرض ذات النبات وكل من ذلك آية من آيات الله تعالى الدالة على ربوبيته
So He, the Exalted, swore by the sky with its rain and the earth with its plants, and each of these is a sign of Allah's lordship.
النَّبَاتِ — plants. The quality attributed to the earth, 'the plants', as the owned term of the pairing, so in the genitive ending with its own 'the'.
From: Signs of Resurrection →فأقسم بالسماء ورجعها بالمطر والأرض وصدعها بالنبات
He swore by the sky and its returning of rain, and the earth and its cleaving with plants.
بِالنَّبَاتِ — with plants. This fuses 'with/by' and 'the plants', genitive after the preposition. The preposition marks the means or result of the cleaving: the earth splits by means of plants. It ties the abstract 'cleaving' to its visible outcome.
From: Oaths That Seal the Truth →فسر الرجع به ومقابلته بصدع الأرض عن النبات
The return is interpreted as rain and its counterpart is the earth cleaving with plants.
النَّبَاتِ — plants. This is the owner noun 'the plants' in the genitive forced by the preposition before it, made definite by 'the'. It names what the earth's cleaving brings forth, completing the phrase.
From: Oaths That Seal the Truth →وفسر الصدع بالنبات، لأنه يصدع الأرض أي يشقها
And the cleaving is interpreted as vegetation, as it cleaves the earth, meaning it splits it open.
بِالنَّبَاتِ — as vegetation. This fuses 'with/by' and 'the plants', genitive after the preposition. It marks the content of the interpretation, 'as plants', explaining the cleaving by means of vegetation.
From: Oaths That Seal the Truth →فأقسم سبحانه بالسماء ذات المطر والأرض ذات النبات
Thus, He, the Exalted, swore by the sky with its rain and the earth with its vegetation.
النَّبَاتِ — vegetation. This noun 'the vegetation' is the owned quality in 'one having the vegetation', in the genitive of the possessive pair, made definite by 'the'. The pairing binds plant life to the earth as its feature.
From: Oaths That Seal the Truth →OpenArabic teaches words like نَبَات through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app