Arabic vocabulary
How to say “remembrance” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إِنَّ هَذَا الْحَدِيثَ يَصُدُّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنْ الصَّلَاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ ؟ ،
This hadith prevents you from remembering God and from prayer; will you stop?
ذِكْرِ — remembrance. A verbal noun 'remembrance', heading a possessive chain with the divine name after it, 'remembrance of God'. Governed by 'from' into the 'of'-style ending, it names the first thing the hadith is charged with blocking.
From: Sincerity in Prophetic Knowledge →فَهَذَا قَالَهُ فِي الصَّلَاةِ المُقَارَنَةِ لِلذِّكْرِ وَهِيَ النَّوَافِلُ ؛
So this is what he said about the prayer comparable to remembrance: it is the voluntary prayers.
للذكر — for remembrance. Two pieces: the prefix li- 'to / for', marking the standard of comparison, and a definite noun (al-) 'remembrance'. The preposition forces the 'of'-style ending and completes 'comparable to the remembrance', naming what the prayer is being likened to.
From: Sincerity in Prophetic Knowledge →وَالْقَصْدُ أَنَّ فِي ذِكْرِ هَذَا الرَّفِيقِ مَا يُزِيلُ وَحْشَةَ التَّفَرُّدِ،
And the point is that mentioning this companion removes the feeling of being alone.
ذِكْرِ — mention of. A verbal noun ('the mentioning/recalling'), governed into the genitive by the preceding 'in' and itself heading an 'of' pairing with the companion named next. So it sits mid-chain in 'the recalling of this companion'. Arabic stacks the link by lining the nouns up.
From: Choosing Good Companions →وَبَيَانُ هَذَا فِي الْمُسْتَقْبَلِ يَتَبَيَّنُ بِذِكْرِ الْمَاضِيِ،
And this will be made clear in what follows by mentioning the past.
بِذِكْرِ — by mentioning. The preposition bi- ('by', means) fused to an action-noun, governing it in the genitive, so 'by mentioning' is one word. It marks the means by which the matter becomes clear, and it heads an 'of' pairing with the next word.
From: Guarding the Heart from Heedlessness →وَقَدْ شَغَلَكَ نَيْلٌ لِذَاتِكَ عَنْ ذِكْرِ خَرَابِ ذَاتِكَ
And indeed, the attainment of your pleasures has occupied you from the remembrance of the ruin of your self.
ذِكْرِ — the remembrance of. A noun naming the act of remembering, in the 'of...' ending because the preposition 'from' governs it. It heads a possessive pairing with the next word, so it reads 'the remembrance of...'. It names the very thing neglected: keeping your own decay in mind.
From: Vigilance Against Worldly Deception →OpenArabic teaches words like ذِكْرِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app