Arabic vocabulary
How to say “to build” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فهذه الانتصارات الخفية هي التي تبنيك من الداخل حتى تصير خفيفًا على طاعة، ثقيلًا على معصية
For these hidden victories are what build you from within until you become light for obedience and heavy against sin.
تَبْنِيكَ — build you. Present-tense verb 'tabni' = 'it builds'; '-ka' = 'you', so 'builds you'.
From: Small Daily Habits →الاسمُ المجرّدُ لا يبني شيئًا؛ أمّا الجملةُ المشروعةُ فتبني قلبًا وسلوكًا
A mere name builds nothing; but a prescribed sentence builds both heart and conduct.
يَبْنِي — it builds. Present 'builds', subject 'it' inside. Under the 'la' it reads 'does not build'; it governs the object next.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →الاسمُ المجرّدُ لا يبني شيئًا؛ أمّا الجملةُ المشروعةُ فتبني قلبًا وسلوكًا
A mere name builds nothing; but a prescribed sentence builds both heart and conduct.
فَتَبْنِي — so it builds. 'so it builds' — 'fa' answers the 'amma' topic, then present 'builds', subject 'it' inside. The 'fa' is required to tie the verdict back to the fronted 'as for the sentence'.
From: Remembrance That Reshapes the Heart →ما تحفظه يبنيك طابقًا فوق طابق
What you memorize builds you up, floor upon floor.
يَبْنِيكَ — builds you. 'builds you,' with '-ka' as 'you' — the main verb; its subject is 'what you memorize.' Memorized knowledge builds you up, storey upon storey, the construction image again.
From: Retaining the Quran →وبنوه على العقل والمنطق
and built upon reason and logic.
وَبَنَوْهُ — and built. This is 'and' plus a defective past verb ('built'), with '-u' for 'they' and an attached '-hu' object 'it' — so one word says 'and they built it'. The verb's weak final root makes the stem come out short. Subject and object are both folded into the single form.
From: Scripture Over Speculation →ولم يرضها لأوليائه فبنى لهم غير هذه الدار،
And He was not pleased with it for His close ones, so He built for them another abode,
فَبَنَى — so He built. This is 'fa-' prefixed to 'built', marking the result, 'so He built'. The verb carries its own subject 'He', referring to God, and leads into what was built and for whom.
From: Preferring the Hereafter →ثم بنى لأهل الصلاح ذاتُ ألواحٍ وُدسرٍ فسلموا وغنموا وبحر الباقون كالجزر،
Then He built for the people of righteousness a vessel of planks and nails; they were saved and prospered, while the rest were submerged like the ebbing tide,
بَنَى — He constructed. A past-tense verb with its own 'he' subject built in; the doer is God from context. It reports a single completed act of building, the masculine singular form matching that understood divine subject.
From: Rain and God's Decree →وَلَمْ يَرْضَهَا لِأَوْلِيَائِهِ فَبَنَى لَهُمْ غَيْرَ هَذِهِ الدَّارِ،
And He did not approve the world for His close ones, so He built for them another home.
فَبَنَى — so He built. A past-tense verb 'built' with the prefix fa- ('so/then'). The job of fa- here is sequence-and-result: it presents this building as the consequence of the previous refusal — He withheld the world, so He built something else instead. It threads cause into effect, tighter than a plain 'and'.
From: This World Is Short →OpenArabic teaches words like بَنَى through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app