Arabic vocabulary
How to say “ﷺ” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ثم دخل على النبي ﷺ فقال هذا عمير
Then he went to the Prophet ﷺ and said: This is Umair.
ﷺ — Peace Be Upon Him. An honorific symbol read as 'salla-llahu alayhi wa-sallam' ('may God bless him and grant him peace'), written after the Prophet's name.
From: Early Converts to Islam →وقال لرجال ممن كانوا معه من الأنصار ادخلوا على رسول الله ﷺ فاجلسوا عنده واحذروا عليه هذا الخبيث
He said to the men from the Ansar who were with him: Enter to the Messenger of Allah ﷺ, sit with him, and be wary of this treacherous one.
ﷺ — Peace Be Upon Him. An honorific symbol read as 'salla-llahu alayhi wa-sallam' ('peace and blessings be upon him'), written after the Prophet's name.
From: Early Converts to Islam →ثم دخل به فقال ﵇ أرسله يا عمر، ادن يا عمير
Then he brought him in, and the Prophet ﷺ said: Release him, Umar, come closer, Umair.
ﷺ — Peace Be Upon Him. An honorific symbol read as 'salla-llahu alayhi wa-sallam' ('peace and blessings be upon him'), written after the Prophet's name.
From: Early Converts to Islam →فقال النبي ﷺ فقهوا أخاكم في دينه، وأقرئوه القرآن وأطلقوا له أسيره ففعلوا
Then the Prophet ﷺ said: Educate your brother in his religion, teach him the Quran, and release his captive, and they did so.
ﷺ — Peace Be Upon Him. An honorific symbol read as 'salla-llahu alayhi wa-sallam' ('peace and blessings be upon him'), written after the Prophet's name.
From: Early Converts to Islam →وقد نهى النبي ﷺ عن أغلوطات المسائل
And the Prophet ﷺ prohibited intricate questions.
ﷺ — peace be upon him. The honorific 'may God bless him and grant him peace' — a set blessing-symbol written after the Prophet's name, not a grammatical word.
From: Misguided Methodology →وهو الذي كان النبي ﷺ يفعله في كل صلاة،
And it is what the Prophet ﷺ would do in every prayer,
ﷺ — Peace be upon him. The honorific blessing-symbol after the Prophet's name, not a grammatical word.
From: The Opening Chapter →ولهذا ثبت في الصحيح عن النبي ﷺ
And this is why it was affirmed in the authentic narration from the Prophet ﷺ:
ﷺ — peace and blessings be upon him. A written symbol standing for the whole formula of blessing said after the Prophet's mention; it is read aloud as the full phrase. It is a devotional insertion rather than a grammatical word in the sentence.
From: Deeds for God Alone →إنما مثَّل ﷺ ذلك بصاحب الصُّرة التي فيها المسك؛
The Prophet (peace be upon him) used the example of the person with a bag containing musk;
ﷺ — peace be upon him. The honorific glyph read aloud as the full blessing-formula after the Prophet's mention; a devotional insertion, not a grammatical word in the sentence.
From: The Meaning of Fasting →وَقَدْ ثَبَتَ فِي الصَّحِيحِ أَنَّ جِبْرِيلَ لَمَّا جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ
It is established in the Sahih that when Gabriel came to the Prophet.
ﷺ — honorific marker. A reverential symbol of blessing conventionally written after the Prophet's mention. It is an honorific formula, not a grammatical word in the sentence, and it carries no syntactic role.
From: Faith and Worship →وَفِي الصَّحِيحَيْنِ عَنْ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ
And in the two authentic hadith collections, it is reported from the Prophet, peace be upon him, that he said:
ﷺ — peace be upon him. This is a fixed honorific blessing appended after the Prophet's mention, a set formula of reverence rather than a working part of the sentence. It attaches as praise and does not alter the surrounding grammar.
From: Patience Under Decree →وَقَدْ رُوِيَ عَنْ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ قَالَ
And it has been reported from the Prophet, may God bless him and grant him peace, that he said:
ﷺ — may God bless him and grant him peace. This is the honorific salawat sign written after the Prophet's name, voiced as the blessing 'may God bless him and grant him peace'. It is a fixed devotional formula appended to the name, read as a set respectful phrase rather than parsed grammatically.
From: Permissible Laughter and Conduct →لَقَدْ رَأَيْتَنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ
Indeed, you saw us with the Messenger of Allah.
ﷺ — may Allah send blessings and peace upon him. An honorific formula invoking blessings and peace, conventionally written after the Prophet's name. It is a set devotional addition, not part of the sentence's grammar, so it carries no syntactic role in the clause.
From: A Spy in the Enemy Camp →وَأَصْحَابُهُ بِالْعَرْصَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ
And his companions were at al-Arsah, and the Messenger of God said.
ﷺ — may God bless him and grant him peace. This is the honorific blessing said after the Prophet's name, a fixed devotional formula rather than a grammatical part of the sentence. It carries no case or role in the clause and is simply appended. Such formulae are read as a set phrase, not parsed word by word.
From: A Spy in the Enemy Camp →فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَا حُذَيْفَةُ
The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said, "O Hudhayfah."
ﷺ — may God bless him and grant him peace. This is the honorific blessing appended after the Prophet's name, a fixed devotional formula with no grammatical role in the clause. It carries no case and is simply attached. Read it as a set phrase, not parsed word by word.
From: A Spy in the Enemy Camp →فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَجَعَلْتُ أُخْبِرُهُ عَنْ أَبِي سُفْيَانِ
So I came to the Messenger of God, and began to tell him about Abu Sufyan.
ﷺ — may God bless him and grant him peace. This is the honorific blessing appended after the Prophet's name, a fixed devotional formula with no grammatical role in the clause. It carries no case and is simply attached. Read it as a set phrase, not parsed word by word.
From: A Spy in the Enemy Camp →وهو الذي كان النبي ﷺ يفعله في كل صلاة،
Which the Prophet ﷺ used to practice in every prayer.
ﷺ — peace be upon him. This is a fixed honorific formula of blessing that follows the mention of the Prophet. It functions as a set devotional phrase rather than a grammatical part of the sentence, so it stands apart from the clause around it.
From: Praise and Supplication in Prayer →حَتَّى جَلَسَ إلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه و سلم
Until he sat down by the Prophet (peace and blessings be upon him).
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — peace and blessings be upon him. A set honorific formula said after naming the Prophet, asking God's blessing and peace on him. It is a fixed devotional phrase appended to the name, not a working part of the sentence's grammar.
From: When Gabriel Came to Teach →ووحيه المنزل على نبيه محمد ﷺ
And His revelation was sent down to His Prophet Muhammad, peace be upon him.
ﷺ — peace be upon him. This is a fixed honorific formula that follows the Prophet's name; it is a set blessing rather than a grammatical part of the sentence.
From: Honoring the Quran →OpenArabic teaches words like ﷺ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app