Arabic vocabulary
How to say “enter” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
كنت تدخل عليّ دخول الملوك على الملوك، واليوم تدخل عليّ دخول العبيد على الملوك
You used to enter upon Me like kings enter upon kings, and today you enter upon Me like slaves upon kings.
تَدْخُلُ — you enter. Present-tense verb 'enter', 'you' form — 'you enter / used to enter'.
From: Adam's Descent →ثم دخل على النبي ﷺ فقال هذا عمير
Then he went to the Prophet ﷺ and said: This is Umair.
دَخَلَ — he went. Past-tense verb 'entered, went in', 'he' form.
From: Early Converts to Islam →قال أدخله علي
He said: Bring him to me.
أَدْخِلْهُ — bring him. A command 'bring (him) in!' to 'you' (singular); the ending '-hu' adds 'him' — 'bring him in'.
From: Early Converts to Islam →وقال لرجال ممن كانوا معه من الأنصار ادخلوا على رسول الله ﷺ فاجلسوا عنده واحذروا عليه هذا الخبيث
He said to the men from the Ansar who were with him: Enter to the Messenger of Allah ﷺ, sit with him, and be wary of this treacherous one.
ادْخُلُوا — you enter. A command 'enter!' to a group (the '-u' ending = plural 'you').
From: Early Converts to Islam →ثم دخل به فقال ﵇ أرسله يا عمر، ادن يا عمير
Then he brought him in, and the Prophet ﷺ said: Release him, Umar, come closer, Umair.
دَخَلَ — he entered. Past-tense verb 'entered, went in', 'he' form.
From: Early Converts to Islam →احفظ لسانك من الفضول، وعينك من التشتت، ويدك من العبث، فإن الجوارح أبواب القلب، وما يدخلها يستوطن سريرته
Guard your tongue from curiosity, your eyes from distraction, and your hands from trifling, for the senses are gateways to the heart, and what enters them takes root in its core.
يَدْخُلُهَا — enters them. Present-tense verb 'yadkhul' = 'it enters'; '-ha' = 'them', so 'enters them'.
From: Small Daily Habits →هُوَ يسْعد صَاحبه وَيدخل الْجنَّة لَا محَالة لَهُ من دَعْوَة مجابة
It brings happiness to its holder and he will enter Paradise without a doubt, and he will have a supplication that is answered.
وَيُدْخِلُ — and ensures entry. 'and makes him enter', another causative present verb — not 'enters' but 'brings in'. Its unstated object is the holder, and the subject is still the tawhid.
From: Worship God Alone →فَإِذا دخل على الحبيب أفيضت عَلَيْهِ الْخلْع من كل نَاحيَة
When he meets the beloved, gifts are poured upon him from all sides.
دَخَلَ — he enters. A past-tense verb 'entered / came in', subject 'he' inside; in the 'when' clause it reads 'comes in'. The lover's arrival.
From: Stages of the Seeker →فَدَخَلُوا بلد الْوَصْل وَقد حَاز ربح الْأَبَد
They entered the land of connection and gained the profit of eternity.
فَدَخَلُوا — so they entered. 'Fa-' (so) plus a past-tense verb 'entered' with the plural '-u' (they) ending. They came into the city.
From: Stages of the Seeker →فقيل لي هذه أمتك، ومعهم سبعون ألفاً يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب
And it was said to me: This is your nation, and with them are seventy thousand who will enter Paradise without account or punishment.
يَدْخُلُونَ — who will enter. A present verb 'enter', sound masculine plural ('-una' = 'they'), describing the seventy thousand — 'who enter'. Because the number is indefinite, the clause attaches directly with the 'who' merely understood.
From: Those Who Enter Without Account →ثم نهض فدخل منزله،
Then he stood up and entered his house.
فَدَخَلَ — and entered. This is 'and' plus a past verb 'entered', subject 'he' inside. The 'fa-' here links the two acts tightly — he rose and straightaway went in. Its object follows.
From: Those Who Enter Without Account →فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب،
The people discussed those who will enter Paradise without account or punishment.
يَدْخُلُونَ — will enter. A present verb 'enter', sound masculine plural ('-una' = 'they'), describing 'those' — 'who enter'. The subject 'they' rides in the verb's ending.
From: Those Who Enter Without Account →فانطلقت أنا وأبو بكر حتى دخلنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم
So I and Abu Bakr went until we entered upon the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him.
دَخَلْنَا — we entered. A past verb 'entered' with '-na' = 'we'. It pairs with the preposition next: 'enter UPON someone' is Arabic for visiting them. The subject is sealed in the verb.
From: Devotion and Daily Life →حتى لو أن أحدكم دخل في كبد جبل، لدخلته عليه حتى تقبضه،
Even if one of you were to enter the core of a mountain, it would enter upon him to take his soul.
دَخَلَ — were to enter. A past verb 'entered', subject ('one of you') already given — within the counterfactual, 'were to enter'. It pairs with the preposition next to say entered INTO what.
From: The Return of Jesus →فقد كان قبل أن يدخل في هذه الصناعة منورا مضيئا، على محياه سيما السلف،
So indeed, before he entered into this field, he was enlightened and radiant, upon his face the mark of the pious predecessors,
يَدْخُلَ — he enters. Forced subjunctive by 'an', this verb means he enters, the 'he' subject built in. The subjunctive ending marks the entering as the event the 'before' is measured against, not a stated fact.
From: Unity Over Partisanship →كان الجصاص تاجرًا أحمق، فدخل على ابن الفرات الوزير،
Al-Jassas was a foolish merchant who entered upon the minister Ibn Al-Furat.
فَدَخَلَ — so he entered. The connector 'so' fused to a past-tense verb, 'entered', carrying its own 'he' subject. It moves the story to his visit.
From: The Reward of Giving →ومن غفلات الأعراب أن أعرابيًا دخل مكة فطاف بالكعبة،
From the oversights of the Bedouins: A Bedouin entered Makkah and circumambulated the Ka'bah,
دَخَلَ — he entered. A bare past verb with 'he' built in, naming what the Bedouin did.
From: Bedouin Manners →قال نعم يا سيدي، ناقته دخلت حائطي وأكلت زرعي، فحبستها حتى يأتي صاحبها
He replied: Yes, my lord, his camel entered my field and ate my crops, so I detained it until its owner comes.
دَخَلَتْ — it entered. Past-tense 'it entered', with a feminine ending that agrees with the she-camel as its doer. Arabic marks the verb for the gender of its subject, so the feminine shape ties the entering specifically to the camel. The 'it' subject is inside the verb.
From: Justice in the Field →ولو أن إنسانًا جاع فلم يأكل، أو احتاج فلم يسأل، أو عري فلم يلبس، فمات دخل النار،
And if a person goes hungry and does not eat, or is in need and does not ask, or is unclothed and does not dress, and dies, he enters the Fire,
دَخَلَ — he enters. This past-tense verb has its 'he' subject built in and states the final result, 'he entered'. It is the answer the long 'if' was building toward.
From: Trust in God →من جاع فلم يسأل حتى مات دخل النار
Whoever goes hungry and does not ask until he dies, enters the Fire.
دَخَلَ — he enters. The past-tense verb that delivers the result of the whole condition, 'he enters', with its subject 'he' carried inside. In this if-then frame it is the consequence half: whoever met the condition lands here.
From: Trust in God →قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةِ
He said, "I entered upon Aisha."
دَخَلْتُ — I entered. A completed past verb whose attached ending marks a first-person 'I' as the one who entered. Arabic fuses the subject into the verb's tail, so the single word already says 'I entered' with no separate pronoun.
From: Prayer During Illness →حَتَّى آوْوُوا الْمَبِيتَ إِلَى غَارٍ فَدَخَلْوُهُ،
Until they took shelter for the night in a cave and entered it.
فَدَخَلْوُهُ — then entered it. A past-tense verb with a plural 'they' ending and an attached 'it' pronoun as its object, fronted by fa-. The fa- chains this onto the previous step, and the suffix marks the cave as what they entered, so one word holds connector, verb, plural subject and object.
From: Trapped and Delivered →حَتَّى دَخَلَ بِئْرَ أَرِيسِ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ الْبَابِ،
Until he entered the well of Aris, and I sat by the door.
دَخَلَ — he entered. A plain past 'he entered' with a built-in 'he', the Prophet, as the doer. It states the endpoint the 'until' was pointing toward.
From: Three Companions Promised Paradise →فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِيْنِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ فِي الْقُفِّ،
So Abu Bakr entered and sat to the right of the Messenger of God, beside him in the pit.
فَدَخَلَ — so entered. The fa- ('so') orders this next event; the verb is a past 'entered' with a built-in doer named next. It moves the story forward.
From: Three Companions Promised Paradise →OpenArabic teaches words like دَخَلَ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app