Arabic vocabulary
How to say “about them both” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
أَنَّ إِبْنَ عُمَرٍ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ أَخْبَرَهُ
That Ibn Umar, may Allah be pleased with them both, told him.
عَنْهُمَا — about them both. A preposition with an attached dual pronoun, 'with the two of them', closing the formula; the dual ending specifically marks a pair rather than a plural, pointing to two honored people.
From: A Night with the Companions →وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ اِبْنَ عُمَرَ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ يَقُولُ
And Salim said, "I heard Ibn Umar, may Allah be pleased with them, say."
عَنْهُمَا — with them. A preposition fused with a dual pronoun meaning 'with the two of them'. Arabic has a dedicated 'exactly two' form, and the suffix here is that dual, so this one word points the pleasure specifically at a pair, something English needs extra words to do.
From: A Night with the Companions →أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنِعُمَرَ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ قَالَ
Abdullah ibn Umar, may Allah be pleased with them both, said.
عَنْهُمَا — with them both. A preposition fused with a dual pronoun meaning 'with the two of them'. The dual is Arabic's dedicated 'exactly two' form, so this single word points the pleasure at a pair, here father and son, something English needs extra words to spell out.
From: Trapped and Delivered →سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ يُحَدِّثُ
I heard al-Bara' ibn Azib, may Allah be pleased with them, narrating.
عَنْهُمَا — with them. A preposition fused with a 'them-two' ending: the '-huma' tail is Arabic's dedicated 'exactly two' pronoun, a form English lacks. So one word means 'with the two of them', the count carried by the pronoun's shape rather than a separate 'two'.
From: A Companion at Battle →عَنْ اِبْنِ عَبَّاسٍ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ قَالَ
Ibn Abbas, may Allah be pleased with them both, said:
عَنْهُمَا — with them both. One word doing several jobs: the preposition plus an attached 'them two'. That suffix is the dual, Arabic's dedicated 'exactly two' form, so it honors two specific people at once where English must spell out 'both'.
From: A Stranger Finds the Prophet →عَنْ ابْنِ عَبَّاسِ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ قَالَ
Ibn Abbas, may Allah be pleased with them, said:
عَنْهُمَا — with them both. A 'with/at' preposition carrying the exactly-two ending 'the pair of them', so it covers Ibn Abbas and his father together. The dual is Arabic's built-in 'two' form, and the preposition holds the pair in the 'of' ending.
From: Umar and the Prophet's Wives →عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ـ قَالَ
From Jabir ibn Abd Allah, may Allah be pleased with them both, who said:
عَنْهُمَا — with them both. This is the preposition 'an with a pronoun stuck on its end, and that pronoun is the DUAL form meaning 'the two of them' specifically. Arabic has a dedicated 'exactly two' shape that English lacks, so this one word covers the father and son named earlier as a pair, which is why it ends up as 'them both'.
From: Marriage and Financial Justice →OpenArabic teaches words like عَنْهُمَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app