Arabic vocabulary
How to say “Aisha” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فَقُلْتُ لَهُ أَلاَ أَعْرِضُ عَلَيْكَ مَا حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ عَنْ مَرَضِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
I said to him, "Shall I relate to you what Aisha told me about the Prophet's illness, may God bless him and grant him peace?"
عَائِشَةُ — Aisha. A feminine proper name standing as the subject of the 'told me' verb before it; the feminine shaping of that verb agrees with this name, which is how Arabic confirms who did the telling even with the subject after the verb.
From: Prayer During Illness →فَحِزْبٌ فِيهِ عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ وَصَفِيَّةُ وَسَوْدَةُ،
One group in it consisted of Aisha, Hafsa, Safiyya, and Sawda.
عَائِشَةُ — Aisha. A woman's name standing as the subject that the in-it phrase is about; its ending marks it as nominative, the first member listed in this group. It opens the roster of who belonged to the party.
From: Wives of the Prophet →حَتَّى تَنَاوَلَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ قَاعِدَةٌ،
until she took hold of Aisha while she was sitting,
عَائِشَةَ — Aisha. A proper name acting as the target of the grabbing, not the one doing it. Word order here puts the doer-verb first and this receiver afterward, so reading depends on the role each name plays rather than on its position alone, since Arabic can front the verb before either party.
From: Wives of the Prophet →قَالَ فَتَكَلَّمَتْ عَائِشَةُ تَرُدُّ عَلَى زَيْنَبِ،
He said, and then Aisha spoke, replying to Zaynab.
عَائِشَةُ — Aisha. A proper name acting as the doer of the speaking verb, so it takes the subject ('doer') ending. Arabic often puts the verb before its subject, which is why the name follows the verb here while still being the one who acts.
From: Wives of the Prophet →عَائِشَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ
Aisha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said:
عَائِشَةُ — Aisha. A woman's proper name set up as the topic of the sentence, her final 'u' vowel marking that lead role. The verb 'said' arrives later but it is she who carries it; the long honorific in between is a parenthesis describing her husband.
From: The Night of Revelation and Consolation →قَالَتْ عَائِشَةُ
Aisha said.
عَائِشَةُ — Aisha. The named speaker following her verb, which already said 'she'. The final -u marks her as the one speaking; the name just tells us who that 'she' is.
From: The Secret Migration →عَائِشَةُ وَحَفْصَةُ ـ ثُمَّ قَالَ ـ
Aisha and Hafsa — then he said —
عَائِشَةُ — Aisha. A woman's name standing alone as a one-word answer to the question; as a name it is already definite without 'al-'. It opens the pair of names that answers what was asked.
From: Umar and the Prophet's Wives →فَقَالَتْ عَائِشَةُ أَيُّ حَدِيثٍ فَأَخْبَرَتْهَا
So Aisha said, "Which report?" So she told her.
عَائِشَةُ — Aisha. This name is the doer of 'said' just before it, so it takes the nominative ('subject') ending. It is placed after the verb, as Arabic normally orders subject and verb.
From: Aisha Cleared of Slander →OpenArabic teaches words like عَائِشَةُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app