Arabic vocabulary
How to say “by His hand” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
فقال رسول الله والذي نفسي بيده لو تدومون على ما تكونون عندي وفي الذكر لصافحتكم الملائكة على فرشكم وفي طرقكم، ولكن يا حنظلة ساعة وساعة ثلاث مرات،
The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'By Him in Whose Hand my soul is, if you remained in the state that you are with me and in remembrance, the angels would shake hands with you in your beds and on your paths. But, O Hanzala, a time and a time.' He repeated this three times.
بِيَدِهِ — in His Hand. This is 'in' plus 'hand' plus 'his' — 'in His hand', the predicate of 'in whose hand is my soul', a metaphor for God's total control. The 'bi-' here carries the 'in', and the genitive follows. So the oath is by the One who holds the speaker's very life.
From: Devotion and Daily Life →والذي نفس محمد بيده ما من كلم يكلم في سبيل الله إلا جاء يوم القيامة كهيئته يوم كلم،
By the One in whose hand is Muhammad's soul, there is no wound inflicted in the Cause of Allah except that it will come on the Day of Resurrection in the same state it was when it was inflicted,
بِيَدِهِ — in his hand. This is the preposition bi- (in) fused with 'hand' carrying 'his', so one word means 'in His hand'. It forms the predicate of the oath-clause, 'in whose hand is Muhammad's soul', stated without any word for 'is'; the suffix points to the One sworn by, signaling total control.
From: Paradise for Those Who Strive →والذي نفس محمد بيده لولا أن يشق على المسلمين ما قعدت خلاف سرية تغزو في سبيل الله أبدا،
By the One in whose hand is Muhammad's soul, if it were not hard on the Muslims, I would never remain behind any expedition that fights in the cause of Allah, ever,
بِيَدِهِ — in his hand. This is bi- (in) fused with 'hand' carrying 'his', 'in His hand', forming the predicate of the oath-clause with no word for 'is'. The suffix points to the One sworn by, conveying complete power over Muhammad's soul.
From: Paradise for Those Who Strive →والذي نفس محمد بيده لوددت أن أغزو في سبيل الله فأقتل،
By the One in whose hand is Muhammad's soul, I would love to fight in the cause of Allah and be killed,
بِيَدِهِ — in his hand. This is bi- (in) fused with 'hand' carrying 'his', 'in His hand', the predicate of the oath-clause stated with no word for 'is'. The suffix points to the One sworn by, conveying total control.
From: Paradise for Those Who Strive →قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ،
He said, "By the One in whose hand my soul is, I will certainly call out with it between their shoulder-blades."
بِيَدِهِ — in his hand. The bi- here sets up location, placing the soul inside the hand, and it forces the following noun into the 'of' (genitive) shape. The trailing -hi reaches back to 'the One' sworn by, so the chain reads 'in His hand' as one tight unit.
From: A Stranger Finds the Prophet →أَمَّا تَرَى النَّاسَ خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ
Do you not see, people, that Allah created you by His hand?
بِيَدِهِ — by His hand. The prefix bi- marks means or instrument, 'by/with', and a possessive -hi ('His') is fused onto the noun, so one word reads 'by His hand'. The bi- forces that noun into the 'of' form. It states the manner of the creating, the agency through which it was done.
From: Intercession on Judgment Day →فَوَثَبْتُ عَلَيْهِ فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ مَخَافَةً أَنْ يَأْخُذَنِي
I leaped at him and seized his hand, fearing that he might take me.
بِيَدِهِ — by his hand. This fuses the preposition 'by/with' to a noun carrying the owner-ending 'his', so one word means 'by his hand'. With the verb 'seized', the preposition marks the means of grabbing. The attached 'his' points back to the man leapt upon.
From: A Spy in the Enemy Camp →فيقول بعض الناس لبعض أبوكم آدم، ويأتونه فيقولون يا آدم أنت أبو البشر، خلقك الله بيده، ونفخ فيك من روحه، وأمر الملائكة، فسجدوا لك وأسكنك الجنة،
Some of the people will say to others: "Your father Adam," and they will go to him and say: "O Adam, you are the father of humanity. Allah created you with His hand, breathed into you of His spirit, commanded the angels, and they prostrated to you and placed you in Paradise."
بِيَدِهِ — with His hand. The preposition bi- 'with' fused to a noun carrying a 'his' pronoun, all in one word. Bi- marks the means of the creating and forces the genitive, while the attached 'his' ties the hand back to God, the subject named just before.
From: The Prophet's Intercession →OpenArabic teaches words like بِيَدِهِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app