Arabic vocabulary
How to say “Glory” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وأقسم سبحانه ب ﴿وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ وَالأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ﴾
And He, Glory be to Him, swore by 'the sky with its returning rain and the earth with its cracks.'
سُبْحَانَهُ — Glory be to Him. A frozen glorification phrase, 'how far above imperfection He is', with an attached 'He' ending. It drops in as a parenthetical of praise after the mention of God rather than functioning as a normal sentence part.
From: Oaths of Provision →فأقسم سبحانه بالسماء ذات المطر والأرض ذات النبات
So He, Glory be to Him, swore by the sky with rain and the earth with plants.
سُبْحَانَهُ — Glory be to Him. A frozen glorification phrase with an attached 'He' ending, dropped in as praise after mentioning God. It stands apart from the sentence's core grammar.
From: Oaths of Provision →ونظيره قوله سبحان ﴿لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ﴾
And similar is His saying, the Exalted: 'They cannot aid themselves, nor are they supported by Us.'
سُبْحَانُ — the Exalted. This is a noun of glorification, used as a standing exclamation of praise directed at God. Grammatically it sits as an absolute-object style expression, a phrase frozen into a praise formula rather than an ordinary noun in a clause.
From: Oaths That Seal the Truth →ثم ذكر سبحانه المقسم عليه فقال ﴿إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ﴾
Then Allah mentioned what He swore upon, saying: 'Indeed, it is the word of a noble Messenger.'
سُبْحَانَهُ — Allah, glorified be He. A fixed glorifying expression for God ('glory be to Him'), grammatically a noun of praise with an attached 'Him' ending. It is set beside the divine reference as a parenthetical act of reverence rather than playing a normal role in the sentence's action.
From: God's Eternal Word →ثم بين سبحانه كذب أعدائه وبهتهم في نسبة كلامه تعالى إلى غيره
Then Allah made clear the lies of His enemies and their falsehood in attributing His speech to others.
سُبْحَانَهُ — Allah, glorified be He. A fixed glorifying phrase for God ('glory be to Him'), grammatically a praise noun with an attached 'Him' ending, set beside the divine reference as a reverent aside rather than a normal sentence element.
From: God's Eternal Word →ثم أخبر سبحانه أنه تنزيل من رب العالمين وذلك يتضمن أمورًا
Then Allah informed that it is a revelation from the Lord of the worlds, which entails several things:
سُبْحَانُهُ — Allah, glorified be He. A fixed glorifying phrase for God ('glory be to Him'), grammatically a praise noun with an attached 'Him' ending, set beside the divine reference as a reverent aside.
From: God's Eternal Word →ثم أقام سبحانه البرهان القاطع على صدق رسوله
Then He, Exalted, established the decisive proof of the truthfulness of His Messenger.
سُبْحَانَهُ — He, Exalted. This is a frozen phrase of glorification, 'how free of fault He is', with the divine reference attached as a suffix. It drops in as a reverent aside between the verb and its object, a parenthetical that praises God without joining the main grammatical line.
From: False Prophets →وَجَعَلَ سُبْحَانَهُ الإِمَامَةَ فِي الدِّينِ مَنُوطَةً بِالصَّبْرِ وَالْيَقِينِ
And He, exalted be He, made leadership in religion dependent on patience and certainty.
سُبْحَانَهُ — exalted be He. A set formula of glorifying God ('exalted is He'), with the final ending being the pronoun 'He'. It drops in as a reverential aside; grammatically the suffix is the object of the praise-noun it sits on.
From: Patience and God's Help →OpenArabic teaches words like سُبْحَانُ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app