Arabic vocabulary
How to say “if” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
إن غلب نور عمله الصالح ثَقُلَت كفّته، فيُعرف مكانه في الجنّة بعمله كما يعرف أهل الجمعة منازلهم عند الانصراف
If the light of his righteous deeds prevails, his balance becomes heavy, and his place in paradise is known by his deeds, just as those who attend Friday prayers know their homes upon leaving.
إِنْ — If. 'in' = 'if' — a conditional particle opening an if-then on a bare possibility.
From: Small Deeds, Great Reward →وإن كثرت سيئاته عوقِبَ بقدرها، ثم تُخرجه بقيةُ حسناته ولو كانت مثقال ذرّة؛ إذ إن الإيمان لا ينعدم مع وجود أصلٍ منه
And if his bad deeds are numerous, he is punished according to them, then the rest of his good deeds deliver him, even if they are the weight of an atom, for faith does not vanish as long as a trace of it remains.
وَإِنْ — And if. 'and if' — 'wa' plus the conditional 'in'. It opens the opposite case.
From: Small Deeds, Great Reward →وإن كثرت سيئاته عوقِبَ بقدرها، ثم تُخرجه بقيةُ حسناته ولو كانت مثقال ذرّة؛ إذ إن الإيمان لا ينعدم مع وجود أصلٍ منه
And if his bad deeds are numerous, he is punished according to them, then the rest of his good deeds deliver him, even if they are the weight of an atom, for faith does not vanish as long as a trace of it remains.
إِنَّ — indeed. 'inna' = 'indeed', the emphatic that grabs the following noun into the accusative as its subject. It stresses the coming truth.
From: Small Deeds, Great Reward →فَبَدَأَ الصدّيق بِدُخُولِهِ ليَكُون وقاية لَهُ إِن كَانَ ثَمَّ موذ
So the Truthful One began to enter it to be a protection for him if there was any harm.
إِنْ — if. The particle of an open hypothetical 'if', setting up a supposition. It frames 'if there was any harm'.
From: The Night of the Migration →فَإِن أضعته أضعت سعادتك ونجاتك
If you waste it, you waste your happiness and salvation.
فَإِنْ — so if. 'In' sets up an open 'if', and the verb after it slips into the clipped conditional shape. The 'fa-' ties this condition to what came before: act on the present, or lose by it.
From: Repentance and Resolve →وَإِن حفظته مَعَ إصْلَاح الْوَقْتَيْنِ اللَّذين قبله وَبعده بِمَا ذكرت نجوت وفزت بالراحة واللذة وَالنَّعِيم
And if you preserve it, along with correcting the periods before and after as I mentioned, you succeed and attain comfort, pleasure, and bliss.
وَإِنْ — And if. The matching open 'if', now for the hopeful case. As before, 'in' bends the following verb into the clipped conditional shape, setting up 'if instead you preserve it...'.
From: Repentance and Resolve →فَقَالَ إِنَّك إِن تضحك وَأَنت مقرّ بخطيئتك خير من أَن تبْكي وَأَنت مدل بعملك
He said, 'It is better for you to laugh while acknowledging your sins than to cry while boasting of your deeds.'
إِن — if. An open 'if', bending the next verb into the clipped conditional shape. It opens the supposed case, 'if you laugh...', whose worth the sentence will then weigh.
From: Contentment with What God Wills →وَإِنْ اجْتَمَعُوا عَلَى أَنْ يَضُرُّوك بِشَيْءٍ لَمْ يَضُرُّوك إلَّا بِشَيْءٍ قَدْ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَيْك؛
And if they gathered to harm you with anything, they would not harm you except with what Allah has decreed against you.
وَإِنِ — and if. 'And if', the conditional opening the parallel case about harm. Its vowel has opened to '-i' before the next word; the structure mirrors the benefit sentence exactly.
From: Patience and Trust in God →إن كان مما يدرك بالاجتهاد كالمعاني والأحكام الجلية والخفية والعموم والخصوص والإعراب وغير ذلك
If it is a matter comprehensible through juristic effort, such as clear and hidden meanings, general and specific implications, grammar, and other things.
إِن — if. This 'if' opens a real, open condition — something that may well be the case — unlike the far-fetched 'if' used earlier for the earth-ful of sins. It sets up: if the matter is reachable by reasoning, then...
From: How Scholars Read Scripture →وإن كان مما لا يدرك بالاجتهاد كالأمور التي طريقها النقل وتفسير الألفاظ اللغوية فلا يجوز الكلام فيه إلا بنقل صحيح من جهة المعتمدين من أهله
And if it is something not reachable through juristic effort, like matters whose path is transmission and the explanation of linguistic expressions, then speaking on it is not allowed except with authentic transmission from reliable authorities.
وَإِن — And if. 'And if' opens the opposite case to the one before: this time, matters NOT reachable by reasoning. The paired conditions — reachable / not reachable — organize the whole ruling.
From: How Scholars Read Scripture →إن تراكمَ بلا تخطيط صار ممرّاتٍ عشوائية،
If accumulated without planning, it becomes random pathways.
إِن — if. An open 'if' setting up a condition — 'if it piles up without a plan...'. Its result ('it becomes random passages') follows. The warning: unplanned accumulation goes wrong.
From: A Quran Memorization Method →إن تراكمَ بلا تخطيط صار ممرّاتٍ عشوائية،
If accumulated without planning, it becomes random pathways.
إِنْ — if. An open 'if' — 'if it piles up without a plan...'. The same conditional as the parallel passage; its result (a random maze) follows.
From: Retaining the Quran →فإن برعت في الأصول وتوابعها من المنطق والحكمة والفلسفة، وآراء الأوائل ومجازات العقول،
So if you excel in the fundamentals and their appendages of logic, wisdom, philosophy, and the views of the ancients and the metaphors of minds,
فَإِنْ — so if. This couples 'so' with the real-conditional 'if', used for a genuinely possible case, unlike the unreal 'if' seen earlier. It opens a condition whose answer arrives much later, 'if you excel, then'.
From: Unity Over Partisanship →فإن استطاع أن لا يغضب فهو الكامل، وإلا فليمسك لسانه ويده
If he can avoid getting angry, he is complete; otherwise, let him restrain his tongue and his hand.
فَإِنِ — so if. The joined 'so' plus a conditional 'if', opening an 'if ... then' structure. The 'so' ties it on; the 'if' frames the verb that follows as the condition.
From: Restraining Anger →فقرأ في صلاة الصبح قل هو الله أحد حتى بلغ ولم يكن له كفوا أحد فقال اللهم إن كان في الأرض أحد فاجعله كفوا لي
He recited in the morning prayer 'Say, He is Allah, the One,' until he reached 'and there is none equal to Him,' then said: O Allah, if there is anyone on earth, make him my equal.
إِنْ — if. A conditional 'if' particle setting up a real-possibility condition; it expects a verb to follow and frames the clause as the hypothesis, 'if there is...'.
From: Bedouin Manners →فإنه إن صح ذلك فقد يقع مثله اتفاقًا،
For if that is true, then a similar occurrence might happen by coincidence,
إِنْ — if. A conditional particle meaning 'if', it opens a genuine hypothetical: it puts a possible situation on the table and waits for a result clause to answer it. Unlike a plain statement, it frames what follows as contingent, not asserted.
From: Trust in God →فإن كان لا محالة، فثلث لطعامه، وثلث لشرابه، وثلث لنفسه
If it is unavoidable, then a third for his food, a third for his drink, and a third for his breath.
إِنْ — if. This is the conditional particle 'if', setting up a genuine condition whose answer comes later. It governs the verb after it as the hypothetical situation.
From: The One-Third Rule →فإن سألت عن الناجين فهم الخائفون الحذر،
So if you ask about the survivors, they are the fearful and cautious ones,
فَإِن — so if. The fused front letter ties this line back as a 'so/and' continuation, and the rest is the 'if' that opens a real, open conditional: 'should you ask...'. It sets up a two-part 'if X, then Y' frame and leaves the answer for the second half of the line.
From: Rain and God's Decree →وإن سألت عن الهالكين فقوم رضوا بالمياه الكدر،
And if you ask about the doomed, they are people who were content with murky waters,
وَإِن — and if. The attached connector opens a new line parallel to the earlier 'if you ask' one, and the rest is the 'if' of a real, open condition. Together they set up an 'if X, then Y' frame, with the answer held for the second half.
From: Rain and God's Decree →وإن أعرضت كإعراضك عن وصية الإله العظيم ،
And if you turn away as you turned away from the command of the Almighty God,
وَإِنْ — and if. This is the bound wa- 'and' plus the condition word 'if'. The wa- links this conditional to the foregoing, and 'if' opens a hypothetical whose consequence follows; Arabic packs both the connector and the condition onto the front of the word.
From: True Devotion →فإن ترقت همته المقيتة إلى الكذب في النقل ، والتزوير في الطباق ، فقد استراح ،
For if his vile ambition reaches lying in transmission and falsifying documents, then he has found ease,
فَإِنْ — for if. This is the bound fa- 'for, then' plus the condition word 'if', launching an 'if X, then Y' structure. The fa- links the conditional to the prior portrait, and 'if' opens a hypothetical whose result will follow.
From: True Devotion →وإن تعانى سرقة الأجزاء ، أو كشط الأوقاف ، فهذا لص بسمت محدث ،
And if he engages in stealing parts or scraping endowments, then he is a thief in the guise of a narrator,
وَإِنْ — and if. This is the bound wa- 'and' plus the condition word 'if', opening another 'if X, then Y' case. The wa- links it to the foregoing, and 'if' sets up a hypothetical whose result follows; both ride on the front of the word.
From: True Devotion →وإن جعل الطلب له مأكله ودكانا ، فالأعمال بالنيات ،
And if he makes seeking knowledge his means of livelihood and business, then actions are judged by intentions,
وَإِنْ — and if. This is the bound wa- 'and' plus the condition word 'if', launching a further 'if X, then Y' case. The wa- ties it to the running argument, and 'if' opens the hypothetical; both prefixes ride on the front of the word.
From: True Devotion →فإن انتفعت وعقدت مع الله عقدا ، فقد توسمت فيك الخير ،
For if you benefit and make a covenant with God, then I have perceived goodness in you,
فَإِنِ — so if. This is the bound fa- 'so' plus the condition word 'if', opening an 'if X, then Y' case. The fa- links the conditional to the prior plea for attention, and 'if' sets up the hypothetical whose result will follow.
From: True Devotion →OpenArabic teaches words like إِن through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app