Arabic vocabulary
How to say “in His Messenger” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
وَقَالَ تَعَالَى الْحَدِيد يَا أَيهَا الَّذين آمنُوا اتَّقوا الله وآمنوا بِرَسُولِهِ يُؤْتكُم كِفْلَيْنِ من رَحمته وَيجْعَل لكم نورا تمشون بِهِ
And the Exalted said (in Sūrah al‑Hadīd): “O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will grant you a double portion of His mercy and will make for you a light by which you will walk.”
بِرَسُولِهِ — in His Messenger. A preposition 'in/by' carrying a noun 'Messenger' with 'His' attached, 'in His Messenger'. One word bundles preposition, noun, and possessor; the verb 'believe' takes 'in', and the 'His' points back to Allah.
From: Following Desires →وَلَمْ يَكُنْ مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ وَطَاعَةِ رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسُلَّمَ بُدٌّ،
And there was no avoiding obedience to God and obedience to His Messenger, may God bless him and grant him peace.
رَسُولِهِ — His Messenger. The noun 'Messenger' with 'his' attached at the end, one word for 'His Messenger'; the 'his' points back to God, named just before. It is the owner closing the 'obedience to His Messenger' pairing. Tracking that the 'his' refers to God is part of reading it.
From: Generosity to the Poor →وَمَسَاكِنَ تَرْضَوْنَهَا أَحَبُّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ
And homes that you all are pleased with it are dearer to you all than Allah and His Messenger.
وَرَسُولِهِ — and His Messenger. The wa- joins the second half of the comparison's standard, and a tail -hi, 'his', attaches to the noun as possessor, 'his messenger'. Linked by the 'than' that governs the pair, it sits in the genitive, completing 'than God and His messenger'.
From: Faith and Worship →فَجِنْسُ الْمَحَبَّةِ يَكُونُ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ كَالطَّاعَةِ
So the kind of love is for God and for His Messenger, like obedience.
وَلِرَسُولِهِ — and for His Messenger. Three pieces fuse: the linking wa-, the belonging li-, and a tail -hi, 'his', on the noun, yielding 'and for His messenger'. The li- governs the noun into the genitive and assigns it the same 'owed-to' role, paired with God in receiving this love.
From: Faith and Worship →فِي مُحَكَّمِ التَّنْزِيلِ عَلَى لِسَانِ مُحَمَّدٍ رَسُولِهِ عَلَيْهِ السَّلَامُ
In the decisive revelation, on the tongue of Muhammad, his Messenger, upon him be peace.
رَسُوله — his Messenger. This noun carries a 'his' owner ending and stands in apposition to the name, renaming Muhammad as 'his Messenger'. The suffix points back to God as the one whose Messenger he is.
From: Charity and Stinginess →وقد أمر الله في كتابه بطاعته وطاعة رسوله وطاعة أولي الأمر من المؤمنين،
And Allah has commanded in His Book obedience to Him, obedience to His Messenger, and obedience to those in authority among the believers.
رَسُولِهِ — His Messenger. A noun with -hi (His) attached as owner, closing the 'of' pairing 'obedience to His Messenger'. As the second part of that pairing it carries the genitive ending, and the -hi points back to Allah.
From: Obedience to God and Authority →OpenArabic teaches words like رَسُولِهِ through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app