Arabic vocabulary
How to say “mighty” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
سُبحانَ ربّي العظيم في الركوع،
"Glory be to my Lord, the Almighty" in bowing,
العَظِيمِ — the Almighty. 'the Magnificent', an adjective trailing 'my Lord' and matching it in the genitive. The case agreement is what attaches the epithet to 'Lord' rather than to anything else.
From: Words That Nourish the Heart →وَقَول الْمُصَلِّي الله أكبر سُبْحَانَ رَبِّي الْعَظِيم سُبْحَانَ رَبِّي الْأَعْلَى سمع الله لمن حَمده رَبنَا وَلَك الْحَمد التَّحِيَّات لله
And the one praying says: (Allah is the Greatest, glory be to my Lord the Great, glory be to my Lord the Most High, Allah hears the one who praises Him, our Lord, to You belongs all praise, all greetings are for Allah).
الْعَظِيمِ — the Great. 'the Magnificent', adjective on 'my Lord', agreeing in the genitive. Case agreement attaches the epithet to 'Lord'.
From: The Declaration of Faith →كلمتان خفيفتان على اللِّسَان ثقيلتان فِي الْمِيزَان حبيبتان إِلَى الرَّحْمَن سُبْحَانَ الله وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ الله الْعَظِيم
"Two words light on the tongue, heavy on the scale, beloved to the Most Merciful: Glory be to Allah and with His praise, Glory be to Allah the Great."
الْعَظِيمِ — the Great. 'the Magnificent', adjective on 'Allah', agreeing in the genitive — 'Allah the Magnificent'. Case agreement ties the epithet to the name.
From: The Declaration of Faith →وَقَول الْمُصَلِّي الله أكبر سُبْحَانَ رَبِّي الْعَظِيم سُبْحَانَ رَبِّي الْأَعْلَى سمع الله لمن حَمده رَبنَا وَلَك الْحَمد التَّحِيَّات لله
And the statement of the one praying: (Allah is the Greatest. Glory be to my Lord, the Most Great. Glory be to my Lord, the Most High. Allah listens to the one who praises Him. Our Lord, and to You belongs all praise. All greetings are for Allah.)
الْعَظِيمِ — the Most Great. 'the Magnificent', adjective on 'my Lord', agreeing in the genitive — the epithet bound by case to 'Lord'.
From: Small Deeds, Great Reward →كلمتان خفيفتان على اللِّسَان ثقيلتان فِي الْمِيزَان حبيبتان إِلَى الرَّحْمَن سُبْحَانَ الله وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ الله الْعَظِيم
"Two phrases that are light on the tongue, heavy on the balance, and beloved to the Most Merciful: 'Glory be to Allah and His is the praise, Glory be to Allah, the Most Great.'"
الْعَظِيمِ — the Most Great. 'the Magnificent', adjective on 'Allah' in the second formula, agreeing in the genitive.
From: Small Deeds, Great Reward →وإلا فالدولة لعدوه عليه، ولا حول ولا قوة إلا بالله العليّ العظيم
Otherwise, the upper hand belongs to his enemy over him, and there is no power or strength except with Allah, the Most High, the Great.
الْعَظِيمِ — the Great. A second adjective trailing the name, definite and genitive — 'the Magnificent'. It stacks with 'the Most High' as a closing divine epithet.
From: How Satan Exploits Weakness →وليعلم أن النصر عليها هو الفوز العظيم
And know that victory over it is the greatest success.
العَظِيمُ — the great. An adjective meaning 'great', describing the success. It follows its noun and copies its definiteness and case, as Arabic adjectives agree with the nouns they describe.
From: Struggling Against the Self →كُنْتُمْ إِذَا خَلَوْتُمْ بَارَزْتُمُونِي بِالْعَظَائِمِ،
When you were alone, you would boldly commit great sins against Me,
بِالْعَظَائِمِ — with the great sins. A preposition 'with / by' fused to the definite noun 'the enormities', the preposition forcing its ending. It marks the means of the defiance, the grave sins they brazenly committed.
From: Turned Away at the Gate →وإن أعرضت كإعراضك عن وصية الإله العظيم ،
And if you turn away as you turned away from the command of the Almighty God,
العَظِيمِ — the Almighty. This is an adjective, 'the great, the mighty', and the al- makes it definite to match the name it describes. An Arabic adjective trails its noun and copies its definiteness and ending; here it agrees with the preceding divine name, carrying the same possessed ending.
From: True Devotion →والاستعانة بالله العظيم في آناء الليل والنهار ،
And seeking help from the Almighty God during the night and the day,
العَظِيمِ — the Almighty. This is an adjective, 'the great, the mighty', and the al- makes it definite to match the divine name it describes. An Arabic adjective trails its noun and copies its definiteness and ending; here it agrees with the preceding name in the possessed ending.
From: True Devotion →وَقَدْ شَدَّها بِقَيْدَيْنِ عَظِيمَيْنِ إِلَى قَدَمَيْهِ،
And he had bound her with two heavy chains to his feet.
عَظِيمَيْنِ — heavy. A describing word in the dual, its ending carrying 'two' to match the dual chains it qualifies. Arabic makes the adjective agree in number with its noun, so the count shows up twice, on the noun and again on its describing word.
From: A Night of Reckoning →OpenArabic teaches words like عَظِيم through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app