Arabic vocabulary
How to say “nor anything” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
لَا تتحرك ذرّة فَمَا فَوْقهَا إِلَّا بِإِذْنِهِ
Not a particle moves nor anything greater except by His permission.
فَمَا — nor anything. 'Fa-' plus 'ma', here 'nor what', extending the subject — 'nor what is above it'. It widens the denial from the tiny to the great.
From: God's Majesty →الخامس أن الضمير في رجعه هو الضمير في قوله ﴿فَمَا لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَلا نَاصِرٍ﴾
The fifth is that the pronoun in 'bring him back' is the same pronoun in His saying, 'So he has no strength or helper.'
فَمَا — so. This couples the connector fa- with the negator ma, opening the quoted 'so he has no...'. The fa- ties it as a result, 'so/then'; the ma flatly negates the existence-clause that follows, denying any strength or helper.
From: Ten Proofs of Resurrection →دعوني من البدع فما ترون لهذا عندي نفاذا،
Leave me alone regarding innovations, for you will find no place for them with me.
فَمَا — for not. The prefix fa- gives the reason, 'for', paired with a negator that denies the verb after it. The pair introduces the grounds for the request and sets up 'for you do not see'.
From: Signs of God's Transcendence →قَالَ فَمَا يَمْنَعُهُ مِنْهَا عِنْدَ مَوْتِهِ ؟
He said, "So what prevents him from it at his death?"
فَمَا — so what. A connector fa- ('so') fused with the question-word 'what'. The fa- draws this question as a follow-on from the prior agreement, while 'what' makes it an inquiry into a cause. Together they ask 'so what is it that...', tying the question to what was just established.
From: A Mother's Forgiveness →ظَهَرَ أَصْحَابُكُمْ فَمَا تَنْتَظِرُونَ
Your companions have appeared; what are you waiting for?
فَمَا — so what. A connector 'so' fused with the question word 'what', giving 'so what...'. The 'so' links to the prior statement and the question word opens an asking clause, here a reproachful 'what are you waiting for?'.
From: A Companion at Battle →فَمَا مَلَكَ عُمَرُ نَفْسَهُ فَقَالَ
Umar could not restrain himself, so he said:
فَمَا — so not. A connector 'so' fused with the negation word 'not', heading the clause with 'so... not'. The 'so' links to the prior shock and the 'not' denies the verb that follows, here that Umar held back.
From: A Companion at Battle →فَمَا زَالَ يَقُولُ اِشْرَبْ
He kept saying, "Drink."
فَمَا — so not. Two pieces are fused here: the connective fa- that opens the clause and the particle ma. With the verb zaala that follows, ma is not the usual negator but the partner of a 'kept on' construction, so the pair together carries 'and he went on'. Reading fa- as a narrative hinge linking this to the previous moment is what unlocks the sense, not treating ma as a plain 'not'.
From: Generosity to the Poor →قَالَ فَقُلْتُ لَهُ يَا مَلْعُونُ فَمَا الَّذِي تَخَافُهُ
He said, so I said to him, "O accursed one, what is it that you fear?"
فَمَا — so what. Joins the connector 'fa-' to the interrogative 'what'. The 'fa-' here links the question to the address that preceded, 'so then what...', while 'what' opens the inquiry. Together they launch the dreamer's pointed 'so what is it that...'.
From: Seeking Refuge from the Devil →أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ فَمَا قَامَ مِنَّا أَحَدٌ
Allah admitted him to Paradise, and none of us stood up.
فَمَا — and none. This fuses the sequence-connector 'then' with the negator 'not'. The connector ties this clause to the previous event, while the negator flips the following verb to a denial, so together they set up 'and then none...'. The teamwork of the two particles is what produces the 'not a single one' force with the noun ahead.
From: A Spy in the Enemy Camp →OpenArabic teaches words like فَمَا through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app