Arabic vocabulary
How to say “one” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
ولا يُصلَّى بتيممٍ واحدٍ إلا فريضةٌ واحدة،
One cannot pray with the same Tayammum except for one obligatory prayer.
وَاحِدٍ — same. 'one / single,' an adjective on 'tayammum,' matching it as indefinite and in the -i form. It stresses 'a SINGLE tayammum' — one act of dry ablution, the limit the rule sets.
From: When Earth Replaces Water →لا يُصلَّى بتيممٍ واحدٍ إلا فريضةٌ واحدةٌ، سواءٌ اتفقتا أو اختلفتا؛
A single dry ablution may only be used for one obligatory prayer, whether they are of the same or different type.
وَاحِدٍ — one. 'one / single,' an adjective on 'tayammum,' matching it as indefinite and in the -i form. A SINGLE ablution — the cap the rule sets, as the 'except' clarifies.
From: Purification Without Water →فلا يجمعُ بين صلاتينِ مفروضتينِ بتيممٍ واحدٍ، ويجوز أن يُضمَّ إلى الفريضةِ نوافلُ معها
Two obligatory prayers cannot be combined with a single dry ablution, but it is permissible to add optional prayers to it.
وَاحِدٍ — one. 'one / single,' an adjective on 'tayammum,' matching it as indefinite and in the -i form. It stresses a SINGLE ablution — the cap: two obligatory prayers may not share it.
From: Purification Without Water →فيُصلَّى بها أكثرُ من جنازةٍ بتيممٍ واحدٍ على الأصح
More than one funeral prayer may be performed with a single dry ablution according to the more correct opinion.
وَاحِدٍ — a single. 'one / single,' an adjective on 'tayammum,' matching it as indefinite and in the -i form. It stresses the one ablution that covers the many funerals.
From: Purification Without Water →ويكفيه في الأصح تيممٌ واحدٌ لها إذا كانت قضاءً مترتّبًا في وقتٍ واحد
According to the more correct opinion, a single dry ablution suffices if they are to be made up consecutively in the same time.
وَاحِدٌ — a single. 'one / single,' an adjective on 'tayammum,' matching it as indefinite and in the -u. It stresses ONE ablution suffices for all five make-ups together.
From: Purification Without Water →ويكفيه في الأصح تيممٌ واحدٌ لها إذا كانت قضاءً مترتّبًا في وقتٍ واحد
According to the more correct opinion, a single dry ablution suffices if they are to be made up consecutively in the same time.
وَاحِدٍ — single. 'one / single,' an adjective on 'time,' matching it as indefinite and in the -i form. The make-ups must fall within ONE time-span for the single tayammum to suffice.
From: Purification Without Water →وقال عبد الواحد بن زيد لو رأيت الحسن، لقلت صب على هذا حزن الخلائق؛ من طول تلك الدمعة، وكثرة ذلك النشيج
Abdul-Wahid ibn Zaid said: If you saw Al-Hasan, you would say: 'The sorrow of all beings has been poured upon him,' because of the length of his weeping and the abundance of his lamentations.
الوَاحِدِ — Wahid. This owner noun completes the 'servant of the One' name-pairing, so it takes the governed (genitive) ending. The two nouns placed directly together build the possessive with no separate 'of'.
From: Grief of the Prophet's Grandson →لَا يكون تَركهَا مَحْمُودًا فِي حَال وَاحِد وَإِن ارْتقى مقَامه
Abandoning them is not commendable in any situation, even if one's rank is elevated.
وَاحِدٍ — any. Adjective, 'single/one', describing 'situation' and following it as Arabic adjectives do, matching its indefinite owned form. With the negation it yields 'not in any single situation', i.e. in none.
From: Patience in Hard Times →يجمع الله الأولين والآخرين في صعيد واحد،
Allah gathers the first and the last in one place,
وَاحِدٍ — one. A number word 'one' working as an adjective on the place noun before it, matching it in being indefinite and genitive. It stresses that the whole of humanity is gathered into a single shared spot, so the count carries the point of unity.
From: The Prophet's Intercession →وعلى كل واحد من هؤلاء أن يأمر بما أمر الله به، وينهى عما نهى عنه،
Each of them must command what Allah has commanded and forbid what He has forbidden.
وَاحِدٍ — one. A noun, 'one', owned by 'each' before it, giving 'each one'. As the owner in the 'of' pairing it takes the genitive ending; the phrase names the individual on whom the obligation rests.
From: Obedience to God and Authority →وعلى كل واحد ممن عليه طاعته أن يطيعه في طاعة الله، ولا يطيعه في معصية الله،
Everyone required to obey them must obey them in obedience to Allah, and must not obey them in disobedience to Allah.
وَاحِدٍ — one. A noun, 'one', owned by 'each' before it to give 'each one', and taking the genitive ending as the owner in that pairing. It names the individual on whom the obligation rests.
From: Obedience to God and Authority →وقال الثالث اللهم استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذى له وذهب، فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال،
The third said: 'O Allah, I hired laborers and paid them their wages except for one man who left without taking his pay. I invested his wages until they multiplied into wealth.'
وَاحِدٍ — one. This is the adjective 'one', describing the excepted man and agreeing with him in the 'of' (genitive) ending. It stresses that just a single laborer is the exception, sharpening 'except one man'.
From: Three Men Saved by Sincerity →OpenArabic teaches words like وَاحِد through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app