Arabic vocabulary
How to say “present” in Arabic, with pronunciation and real example sentences from OpenArabic texts.
عمرك وَهُوَ وقتك الْحَاضِر بَين مَا مضى وَمَا يسْتَقْبل
Your life is your present time between what has passed and what is to come.
الْحَاضِرُ — present. This describing-word comes after the noun it describes and copies its endings, both definite and both in the '-u' ending. Arabic adjectives always follow their noun and mirror its definiteness and case, the reverse of English order.
From: Repentance and Resolve →وإذا رآه في أثناء صلاةٍ لا تُغني عن القضاء كصلاةِ حاضرٍ، بطلت على الأصح
If one sees water during a prayer that does not exempt from making it up, like the prayer of a resident, the prayer is invalid according to the more correct opinion.
حَاضِرٍ — a resident. 'a resident / non-traveller,' indefinite, owned in 'the prayer of a resident,' in the -i form. The settled person (unlike a traveller) must later repeat a tayammum-prayer — the example that defines this category.
From: When Earth Replaces Water →والغافل لا يرى إلا الحاضر
while the heedless sees only the present.
الْحَاضِرَ — the present. This is what the heedless one does see, the object of the verb, so it stands in the object case. With 'the' it names the known present moment; the negation-plus-exception around it makes it the sole thing perceived.
From: Think Before You Act →وَإِلَى أَمْرَدٍ حَاضِرٍ تَارَةً ،
and sometimes to a bald man who was present,
حَاضِرٍ — present. An adjective following its noun and agreeing with it in case and indefiniteness, so 'present' attaches to the youth before it. Arabic adjectives trail the noun and copy its endings, which is how this links to the youth and not to anything else.
From: Humility Over Fame →إِضَافَةً إِلَى فَصَاحَتِهِ وَغَزَارَةٍ مَحْفُوْظَةٍ بِسُرْعَةِ البَدِيهَةِ وَالجَوَابِ الحَاضِرِ،
In addition to his eloquence, his abundant memory, quick perception, and prompt replies,
الحَاضِرِ — prompt. An adjective, 'ready/prompt', modifying 'the reply' and matching it in definiteness and in the after-preposition case — Arabic makes the adjective copy its noun. That agreement binds 'prompt' to 'reply'.
From: Sermons, Wit, and Sorrow →OpenArabic teaches words like حَاضِر through real bilingual reading with native audio and spaced-repetition practice.
Get the app